Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

अभिगम्य श्रियं राजन्विंदते श्रियमुत्तमाम् । तत्रोदपानो धर्म्मज्ञ त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

abhigamya śriyaṃ rājanviṃdate śriyamuttamām | tatrodapāno dharmmajña triṣu lokeṣu viśrutaḥ

O König, wer sich jener heiligen Fülle nähert, erlangt das höchste Glück. Dort, o Kenner des Dharma, befindet sich ein Brunnen, in den drei Welten berühmt.

अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) उपसर्गः अभि-; ल्यप् (absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): “having approached”
श्रियम्prosperity/fortune
श्रियम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
विन्दतेobtains
विन्दते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
श्रियम्prosperity
श्रियम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
उत्तमाम्supreme/excellent
उत्तमाम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (agreeing with श्रियम्)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
उदपानःa well
उदपानः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootउद + पान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (well: water-drinking place)
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः—“धर्मं जानाति”
त्रिषुin the three
त्रिषु:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषणम्
लोकेषुworlds
लोकेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
विश्रुतःrenowned
विश्रुतः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु) + क्त (past passive participle)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; “well-known” (agreeing with उदपानः)

Unspecified narrator (context-dependent; not identifiable from this single verse alone)

Concept: Approach to a sanctified locus (tīrtha) grants elevated fortune; sacred waters act as accessible dharma for householders.

Application: Cultivate ‘approach’ as a practice: regularly visit nearby temples/tīrthas, honor sacred water with reverence, and treat prosperity as stewardship in dharma rather than consumption.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A revered stone-lined well stands at a tīrtha, its rim garlanded with fresh lotuses and bilva leaves, while pilgrims approach with folded hands seeking ‘uttamā śrī’. Above, subtle celestial beings scatter blossoms, hinting that the well’s fame reaches the three worlds.","primary_figures":["pilgrims","a dharma-knowing king (listener figure)","celestial attendants (gandharvas/apsarases as subtle silhouettes)"],"setting":"sacred tīrtha courtyard with an ancient udapāna, small shrine-lamps, and carved steps descending into clear water","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","sandalwood beige","emerald green","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tri-loka-renowned sacred well at a tīrtha, pilgrims offering flowers and water-vessels, a regal listener-king at the side, ornate arch motifs and temple lamps, heavy gold leaf halos for auspiciousness, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized South Indian architectural borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene tīrtha well with delicate stone steps, soft Himalayan-like greenery and distant hills, refined figures of pilgrims in gentle gestures of approach, cool morning mist, lyrical naturalism with fine brushwork and pale sky gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines framing the sacred udapāna, stylized devotees with expressive eyes, temple courtyard elements, warm red-yellow-green pigments, rhythmic floral garlands and lamp motifs emphasizing auspicious Śrī.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a sacred water-source framed by lotus borders and intricate floral vines, peacocks near the steps, deep blue background with gold highlights, devotional crowd in symmetrical arrangement, auspicious motifs suggesting Śrī-Nārāyaṇa’s grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","murmur of pilgrims","water drawn from a well"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्विंदते = राजन् + विन्दते (न् + व → न्व); श्रियमुत्तमाम् = श्रियम् + उत्तमाम् (म् + उ → मु); तत्रोदपानो = तत्र + उदपानः (अ + उ → ओ).

Ś
Śrī (as prosperity/auspiciousness)

FAQs

Udapāna means a well or water-reservoir; here it is described as a celebrated sacred well, famed across the three worlds.

It implies drawing near to an auspicious sacred locus or merit-bearing presence associated with prosperity and blessing, through which one attains the highest good fortune.

The verse links right approach to auspiciousness and dharma with tangible spiritual benefit—suggesting that reverence for sacred places and righteous conduct leads to elevated fortune.