Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

ततः फल्गुं व्रजेद्राजंस्तीर्थसेवी नराधिप । अश्वमेधमवाप्नोति सिद्धिं च परमां व्रजेत्

tataḥ phalguṃ vrajedrājaṃstīrthasevī narādhipa | aśvamedhamavāpnoti siddhiṃ ca paramāṃ vrajet

Dann, o König, o Herr der Menschen, soll der Pilger, der den heiligen Tīrthas dient, zum Phalgu gehen; er erlangt die Frucht des Aśvamedha und schreitet zur höchsten geistigen Vollendung.

ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/क्रमवाचक) — indeclinable ‘then/from there’
फल्गुम्(to) the Phalgu (river)
फल्गुम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootफल्गु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular (river Phalgu)
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
तीर्थसेवीa pilgrim/one devoted to holy places
तीर्थसेवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतीर्थ-सेविन् (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (अध्याहृतः) सः/नरः इति विशेषणम् — Masculine, Nominative, Singular; adjective ‘one who serves/visits tīrthas’
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर-अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
अश्वमेधम्the Aśvamedha (merit/result)
अश्वमेधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअश्वमेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present indicative, 3rd person, Singular
सिद्धिम्success/accomplishment
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सिद्धिम् इति विशेषणम् — Feminine, Accusative, Singular
व्रजेत्should attain/go (to)
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular

Unspecified (narrator addressing a king: 'rājan', 'narādhipa')

Concept: Tīrtha-sevā—reverent service to sacred places—transmutes ordinary travel into sādhanā, granting merits rivaling imperial sacrifices and culminating in highest perfection.

Application: Approach sacred spaces with humility: cleanliness, charity, non-harm, and service to pilgrims/priests; treat any ‘holy’ duty as service rather than transaction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-king and attendants arrive at the sandy, wide Phalgu riverbed, where priests guide them to a shimmering channel of water. The river glows as if carrying invisible mantras; above, a faint celestial horse-banner dissolves into light, signifying that tīrtha merit surpasses royal spectacle.","primary_figures":["pilgrim king (narādhipa)","tīrtha-sevī devotees","river priests","personified Phalgu as a river goddess (optional)"],"setting":"Phalgu riverbank with ghāṭa steps, sandbanks, ritual platforms, and small shrines","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pale sand gold","turquoise water","white cotton","copper bronze","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Phalgu river goddess seated on a lotus near the ghāṭa, devotees offering arghya, the king with folded hands, gold leaf on river highlights and halos, ornate arch framing the ghāṭa, rich reds/greens with gem-studded jewelry and ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive sandy riverbed with a narrow sparkling stream, delicate figures performing snāna and tarpaṇa, soft pastel sky, lyrical trees and distant temples; fine brushwork, gentle gradients, refined expressions of devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Phalgu as a crowned river-deity with flowing blue-green bands, devotees in disciplined postures, bold outlines and temple-wall symmetry, warm red/yellow background fields, decorative lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river-ghāṭa framed by lotus and floral borders, peacocks at corners, devotees offering lamps and water; deep indigo ground with gold motifs, intricate textile patterning, small Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) in the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","ghāṭa footsteps","temple bells","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: व्रजेत्+राजन् → व्रजेद्राजन्; राजन्+तीर्थसेवी → राजंस्तीर्थसेवी (अनुस्वारादेश); अश्वमेधम्+अवाप्नोति → अश्वमेधमवाप्नोति.

P
Phalgu
A
Aśvamedha

FAQs

It presents Phalgu as a highly meritorious sacred site: a pilgrim devoted to tīrtha-practice gains extraordinary religious merit and is led toward supreme spiritual accomplishment.

The comparison elevates pilgrimage as an accessible spiritual discipline, stating that the merit traditionally associated with a grand royal rite (Aśvamedha) can be attained through devoted tīrtha-sevā.

A king is encouraged to value dharma beyond political power—supporting or undertaking sacred journeys and religious discipline, aiming not only for merit but for the highest spiritual goal.