Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Glorification of Vārāṇasī: Kapardīśvara Liṅga and the Piśācamocana Tīrtha

जगाम चान्यं विजनं देशं दृष्ट्वा मुनीश्वरान् । मृतमात्रा च सा बाला कपर्दीशाग्रतो मृगी

jagāma cānyaṃ vijanaṃ deśaṃ dṛṣṭvā munīśvarān | mṛtamātrā ca sā bālā kapardīśāgrato mṛgī

Als sie die erhabenen Weisen sah, begab sie sich an einen anderen einsamen Ort; und das junge Reh lag, gleichsam eben gestorben, vor Kapardīśa (Śiva).

jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
anyamanother
anyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying deśam
vijanamlonely/deserted
vijanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvijana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying deśam
deśamplace/region
deśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √dṛś; indeclinable verbal form
munīśvarānlords among sages
munīśvarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni + īśvara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: munīnām īśvarāḥ); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
mṛta-mātrāas good as dead / almost dead
mṛta-mātrā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta (√mṛ धातु, क्त) + mātrā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (मृत-परिमाण/मृत-सदृश: 'as if dead'); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying sā bālā mṛgī
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
she/that (female)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bālāthe young girl
bālā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); appositional to sā/mṛgī
kapardīśa-agrataḥin front of Kapardīśa (Śiva)
kapardīśa-agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkapardīśa + agrataḥ (अव्यय)
FormAvyayībhāva: kapardīśasya agrataḥ; agrataḥ = indeclinable adverb (स्थानवाचक)
mṛgīthe doe (female deer)
mṛgī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: At the threshold of the sacred, even a being ‘as if dead’ can be gathered into auspicious destiny; proximity to īśvara and sādhu-saṅga transforms the end into a beginning.

Application: Keep ‘Kapardīśa-front’ moments in life: place yourself near elevating influences (temple, satsang, scripture) especially when depleted; let the environment carry you when willpower fails.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a hushed temple forecourt, sages stand in calm witness as the young doe lies motionless before Kapardīśvara’s shrine, ‘as if just dead’. The air is heavy with incense and ash, yet a subtle thread of light descends toward the doe, suggesting unseen compassion and the turning of fate within the sacred precinct.","primary_figures":["Kapardīśvara (Śiva as liṅga/shrine presence)","group of munis (sage elders)","young doe (mṛgī)"],"setting":"Stone courtyard before a small shrine, incense smoke, ash markings, bilva leaves, river breeze faintly entering from the ghat side","lighting_mood":"moonlit with temple-lamp glow","color_palette":["moon silver","ash white","smoke gray","deep indigo","soft amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kapardīśvara shrine centered with gold leaf halo and ornate arch, sages in symmetrical arrangement with gem-like highlights, the doe lying before the sanctum, embossed gold detailing on lamps and garlands, rich reds/greens subdued by ash-white accents for solemnity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet courtyard scene with refined sages, delicate rendering of the doe’s still body, cool moonlit palette, gentle lamp glow, lyrical trees and a hint of river beyond, subtle spiritual light indicated by pale gold wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined sages with characteristic eyes, liṅga with sacred markings, the doe in simplified repose, flat indigo background band for night, warm lamp circles, natural pigments emphasizing solemn sacredness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine medallion with floral border, sages arranged like a devotional chorus, the doe at the base as a poignant motif, lotus and vine patterns, deep blues with gold and amber lamps creating a nocturnal sanctum mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["incense crackle","soft bell resonance","night insects","river breeze","low chanting of sages"]}

Sandhi Resolution Notes: cānyam = ca + anyam; munīśvarān = muni + īśvarān (tatpuruṣa); kapardīśāgrato = kapardīśa + agrataḥ (avyayībhāva; ā + a → ā).

M
Munis (munīśvarāḥ)
K
Kapardīśa (Śiva)

FAQs

Kapardīśa is an epithet of Śiva, referring to the Lord characterized by kaparda—matted/knotted hair—common in Śaiva descriptions.

A young doe, after noticing eminent sages, moves to a more secluded place and is described as lying before Śiva as though it had just died.

The verse frames sages and Śiva as awe-inspiring presences; the creature’s reaction underscores reverence and the gravity of being in the vicinity of holy beings.