Glorification of Vārāṇasī: Kapardīśvara Liṅga and the Piśācamocana Tīrtha
स्तुवंति सिद्धादि विदेवसंघा नृत्यंति दिव्याप्सरसोऽभिरामाः । मुंचंति वृष्टिं कुसुमांबुमिश्रां गंधर्वविद्याधरकिन्नराद्याः
stuvaṃti siddhādi videvasaṃghā nṛtyaṃti divyāpsaraso'bhirāmāḥ | muṃcaṃti vṛṣṭiṃ kusumāṃbumiśrāṃ gaṃdharvavidyādharakinnarādyāḥ
Scharen von Siddhas und anderen göttlichen Wesen singen Lobpreisungen; die anmutigen himmlischen Apsarās tanzen. Gandharvas, Vidyādharas, Kinnaras und die übrigen lassen einen Regen herabströmen, gemischt aus Blumen und Wasser.
Narrator (contextual description; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: apsaraso'bhirāmāḥ = apsarasaḥ + abhirāmāḥ; kusumāṃbumiśrām = kusuma + ambu + miśrām; muṃcaṃti normalized to muñcanti.
It portrays a heavenly celebration: divine beings sing praises, Apsarās dance, and celestial musicians and semi-divine classes shower flowers and water as an auspicious offering.
In Purāṇic imagery, a rain of flowers (often with cooling or auspicious water) signifies divine approval, welcome, and consecration—an honor offered to a revered presence or sacred event.
The verse highlights reverent celebration—praise, beauty, and offering—suggesting that honoring the sacred with sincere glorification and auspicious acts is a valued religious disposition.