Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

वाराणस्यां विशेषेण गंगा त्रिपथगामिनी । प्रविष्टा नाशयेत्पापं जन्मांतरशतैः कृतम्

vārāṇasyāṃ viśeṣeṇa gaṃgā tripathagāminī | praviṣṭā nāśayetpāpaṃ janmāṃtaraśataiḥ kṛtam

Besonders in Vārāṇasī vernichtet die Gaṅgā—die durch die drei Welten strömt—die Sünden, die in Hunderten von Geburten begangen wurden, bei dem, der in ihr heiliges Wasser eintritt.

वाराणस्याम्in Vārāṇasī
वाराणस्याम्:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
विशेषेणespecially; in particular
विशेषेण:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन-रूपेण अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणम् (instrumental used adverbially); पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
गङ्गाthe Gaṅgā (river)
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
त्रिपथगामिनीflowing in the three realms (heaven/earth/netherworld)
त्रिपथगामिनी:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootत्रिपथगामिनी (प्रातिपदिक: त्रि + पथ + गामिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (त्रयः पथाः यस्याः सा—‘going in three paths’)
प्रविष्टाhaving entered
प्रविष्टा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययः; ‘having entered’ (contextual)
नाशयेत्would destroy; should remove
नाशयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश्/नाशय् (धातु: नश् causative नाशयति)
Formलोट्/विधिलिङ्-रूपसदृशः: विधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचन (Singular); causative sense (णिच्)
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
जन्मान्तरशतैःby hundreds of other births
जन्मान्तरशतैः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootजन्मान्तरशत (प्रातिपदिक: जन्म + अन्तर + शत)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः (जन्मान्तराणां शतैः = by hundreds of other births)
कृतम्done; committed
कृतम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); पापम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Unspecified (narratorial/teaching voice within Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Grace can compress karmic time: contact with the sacred (Gaṅgā, especially at Kāśī) is said to dissolve sins spanning many births.

Application: Adopt ‘inner snāna’: daily self-examination and repentance, paired with nāma-japa; when possible, perform respectful river/temple visits without superstition, with ethical resolve.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Vārāṇasī’s stone ghāṭs, the Gaṅgā is personified as a radiant goddess rising from the water, her veil flowing into three luminous streams that arc toward heaven, earth, and the unseen depths. A devotee steps into the river with folded hands, and dark smoke-like ‘sins’ dissolve into sparkling light around the ankles, suggesting karmic release across lifetimes.","primary_figures":["Gaṅgā-devī (personified river goddess)","devotee entering the water","optional: sages on the ghāṭ"],"setting":"Varanasi ghats with steps, lamps, and distant temple spires","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crystal white","aqua blue","saffron gold","smoke gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā-devī emerging at Kāśī ghāṭs with a grand gold-leaf halo, three luminous stream-ribbons symbolizing tripathagā, devotee performing snāna with añjali; rich reds/greens in textiles, ornate lamp stands, embossed gold on water highlights and jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene riverbank scene with delicate ripples, Gaṅgā as a gentle luminous figure, soft dawn mist, subtle three-stream motif in the sky; cool blues and pale gold, refined faces, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Gaṅgā figure with stylized waves, three-path ribbons as graphic arcs, devotee in simplified posture; strong red/yellow/green palette with white highlights, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Gaṅgā-lotus medallion with flowing water patterns, ghāṭ steps as decorative geometry, many small lamps floating, peacocks and lotus borders; deep indigo background with gold and aqua detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft bells","conch shell (distant)","morning birds","gentle chanting drone"]}

Sandhi Resolution Notes: नाशयेत्पापं = नाशयेत् + पापम् (त् + प → त्प्). जन्मांतरशतैः = जन्मान्तरशतैः (आ + अ → आ; anusvāra in some editions).

G
Ganga
V
Varanasi

FAQs

It elevates Vārāṇasī as a uniquely potent sacred geography where Gaṅgā-contact (entering/immersing) is said to yield exceptional purification, framing the city as a peak tīrtha for pāpa-kṣaya.

It means “she who moves along three paths/worlds,” a Purāṇic epithet indicating Gaṅgā’s cosmic reach—associated with heavenly, earthly, and nether realms—thereby amplifying her sanctifying power.

The verse encourages repentance and purification through sacred practice—especially bathing/entering Gaṅgā in Vārāṇasī—while implying that accumulated wrongdoing can be addressed through sincere engagement with dharmic tīrtha-observances.