Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

शालग्रामं च कुब्जाम्रं कोकामुखमनुत्तमम् । प्रभासं विजयेशानं गोकर्णं भद्रकर्णकम्

śālagrāmaṃ ca kubjāmraṃ kokāmukhamanuttamam | prabhāsaṃ vijayeśānaṃ gokarṇaṃ bhadrakarṇakam

Und (die heiligen Stätten): Śālagrāma, Kubjāmra, das unvergleichliche Kokāmukha; Prabhāsa, Vijayeśāna, Gokarṇa und Bhadrakarṇaka.

शालग्रामम्Śālagrāma (a sacred place/stone)
शालग्रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशालग्राम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (शालस्य ग्रामः/शाल-ग्रामः) तीर्थ-नाम
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
कुब्जाम्रम्Kubjāmra (sacred place)
कुब्जाम्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुब्जाम्र (प्रातिपदिक: कुब्ज + आम्र)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (कुब्जः आम्रः/कुब्ज-आम्रः) तीर्थ-नाम
कोकामुखम्Kokāmukha (sacred place)
कोकामुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकोकामुख (प्रातिपदिक: कोका + मुख)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (कोकायाः मुखम्/कोका-नामकस्य मुखम्) तीर्थ-नाम
अनुत्तमम्unsurpassed; excellent
अनुत्तमम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक: अन् + उत्तम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (superlative sense: unsurpassed)
प्रभासम्Prabhāsa (sacred place)
प्रभासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तीर्थ-नाम
विजयेशानम्Vijayeśāna (sacred place)
विजयेशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविजयेशान (प्रातिपदिक: विजय + ईशान)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (विजयस्य ईशानः/विजय-ईशानः) तीर्थ-नाम
गोकर्णम्Gokarṇa (sacred place)
गोकर्णम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोकर्ण (प्रातिपदिक: गो + कर्ण)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (गोः कर्णः/गो-कर्णः) तीर्थ-नाम
भद्रकर्णकम्Bhadrakarṇaka (sacred place)
भद्रकर्णकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभद्रकर्णक (प्रातिपदिक: भद्र + कर्णक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (भद्रः कर्णकः/भद्र-कर्णकः) तीर्थ-नाम

Unspecified in the provided excerpt (context needed to confirm the dialogue pair, commonly Pulastya → Bhīṣma in Svarga-khaṇḍa tīrtha sections).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: कोकामुखमनुत्तमम् = कोकामुखम् + अनुत्तमम् (म् + अ → म-; संधि-लोपः/अनुस्वार-समायोगः)

FAQs

It functions as a catalog-style verse naming multiple tīrthas, indicating the Purāṇa’s role as a map of sacred geography by preserving well-known pilgrimage sites and regional holy spots.

By foregrounding tīrthas such as Śālagrāma (widely associated with Viṣṇu worship) and other revered sites, the verse supports devotional practice through remembrance and pilgrimage to places tied to divine presence.

The implied lesson is reverence for sacred spaces and disciplined religious life: honoring tīrthas (through pilgrimage, remembrance, or ritual purity) is presented as a meritorious practice that cultivates devotion and spiritual aspiration.