Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

ज्ञानमज्ञाय यो दद्याद्वेदशास्त्रसमुद्भवम् । अपि वेदास्तमर्चंति भवबंधविदारणम्

jñānamajñāya yo dadyādvedaśāstrasamudbhavam | api vedāstamarcaṃti bhavabaṃdhavidāraṇam

Selbst wer nicht gelehrt ist—wenn er Wissen weitergibt, das aus den Veden und Śāstras hervorgeht—wird sogar von den Veden geehrt, denn er zerschneidet die Fesseln des weltlichen Daseins.

ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अज्ञायwithout knowing
अज्ञाय:
Purvakala (Prior circumstance/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअ-√ज्ञा (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘not knowing/without knowing’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वेदशास्त्रसमुद्भवम्arising from Veda and Śāstra
वेदशास्त्रसमुद्भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + शास्त्र (प्रातिपदिक) + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वेदशास्त्रयोः समुद्भवम् (arisen from Veda and Śāstra)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अप्यर्थक-निपात (even/also)
वेदाःthe Vedas
वेदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अर्चन्तिthey worship/honor
अर्चन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्च् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
भवबन्धविदारणम्destroyer of worldly bondage
भवबन्धविदारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभव (प्रातिपदिक) + बन्ध (प्रातिपदिक) + विदारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भवस्य बन्धस्य विदारणम् (destroyer of worldly bondage)

Unspecified (narratorial/teaching voice within Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Even without personal erudition, one who gives/transmits Veda-śāstra-born knowledge is honored as a breaker of saṃsāra-bonds.

Application: Share what you genuinely understand—teach children, support study circles, distribute trustworthy teachings; prioritize clarity and benefit over display of learning.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble householder offers a manuscript and spoken instruction to a small group—children, travelers, and a weary seeker—while a radiant, unseen presence crowns the act with sanctity. Above them, personified Vedas appear as luminous scroll-forms bowing in acknowledgment, and the chains of saṃsāra snap like dark vines at the teacher’s feet.","primary_figures":["humble teacher/householder","students/listeners","personified Vedas (symbolic)","shadowy saṃsāra-bonds (symbolic)"],"setting":"Village courtyard beside a small Viṣṇu shrine; simple mats, water pot, manuscript bundle, tulasi-less but devotional ambience","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","clay brown","leaf green","ink black","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central humble teacher with gold leaf halo, a small Viṣṇu shrine behind, personified Vedas as radiant scroll-bearing figures offering garlands, broken chains at the base rendered with dramatic contrast, rich reds/greens and ornate borders with embossed gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn in a village courtyard, delicate faces and gestures of teaching, symbolic dark vines breaking near the teacher, cool pastel sky, refined brushwork emphasizing humility and grace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic teacher figure with expressive eyes, students in semicircle, stylized Veda-scroll deities above, bold outlines and earthy pigments, dramatic depiction of bonds snapping in rhythmic curves.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: teaching scene framed by intricate floral borders, deep blue background with gold motifs, symbolic scroll-forms of the Vedas showering flowers, devotees seated in patterned arrangement, lotus accents to signify liberation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["clear spoken syllables","soft bell punctuations","birds at dawn","tanpura drone","occasional conch"]}

Sandhi Resolution Notes: ज्ञानमज्ञाय→ज्ञानम् + अज्ञाय; दद्याद्वेदशास्त्रसमुद्भवम्→दद्यात् + वेदशास्त्रसमुद्भवम्; वेदास्तमर्चंति→वेदाः + तम् + अर्चन्ति; भवबंध→भवबन्ध (अनुस्वार/लेखनभेद).

FAQs

Yes. It praises the act of imparting knowledge grounded in the Vedas and śāstras, emphasizing the liberating power of such instruction even when the giver is not formally learned.

It means “one who splits the bondage of bhava (saṃsāra).” The verse frames scripture-based knowledge as a force that cuts attachment and bondage to worldly existence.

Sharing authentic, śāstra-rooted wisdom is portrayed as a supreme gift (dāna), worthy of honor, because it helps others move toward liberation rather than mere worldly gain.