Previous Verse
Next Verse

Shloka 144

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

भूचक्रं तेन दत्तं स्यात्सशैलवनकाननम् । शालग्रामशिलाया यो मूल्यमुत्पादयेन्नरः

bhūcakraṃ tena dattaṃ syātsaśailavanakānanam | śālagrāmaśilāyā yo mūlyamutpādayennaraḥ

Für ihn ist es, als hätte er den ganzen Erdkreis—mitsamt Bergen, Wäldern und Hainen—als Gabe gespendet: jener Mensch, der den gebührenden Wert für den heiligen Śālagrāma-Stein aufbringt.

bhūcakramthe earth-disc (whole earth)
bhūcakram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū-cakra (प्रातिपदिक; components: bhū + cakra)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); subject of syāt
tenaby him/thereby
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
dattamgiven
dattam:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootdatta (कृदन्त; √dā (दा) + kta)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying bhūcakram
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sa-śaila-vana-kānanamwith mountains, forests, and groves
sa-śaila-vana-kānanam:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-śaila-vana-kānana (प्रातिपदिक; components: sa + śaila + vana + kānana)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying bhūcakram; sa- = 'with' (सह)
śālagrāmaśilāyāḥof the Śālagrāma stone
śālagrāmaśilāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootśālagrāma-śilā (प्रातिपदिक; components: śālagrāma + śilā)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mūlyamprice/value
mūlyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūlya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
utpādayetshould produce/raise (money)
utpādayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootut-√pad (उत्पद्/उत्+√पद्)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to yaḥ

Unspecified (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma discourse typical of Svarga-khaṇḍa sections)

Concept: Honoring the sacred (Śālagrāma) with due value is tantamount to gifting the whole earth; devotion must be expressed through dharmic, non-exploitative exchange.

Application: Treat sacred objects, rituals, and teachers with integrity—support temples and worship through rightful offerings rather than bargaining, profiteering, or casual handling.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim stands on the stony bank of the Gandaki, holding a dark, spiral-marked Śālagrāma on a lotus-leaf. Behind him, the earth appears as a luminous mandala—mountains, forests, and groves unfolding like a cosmic gift—signifying that honoring the stone equals gifting the whole world.","primary_figures":["Śālagrāma-śilā (Viṣṇu arcā)","devotee/pilgrim","Gandaki river personified (optional)"],"setting":"Rocky Himalayan riverbank with sacred stones, small shrine, offering vessels, and distant snow peaks.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","basalt black","lotus pink","gold leaf","pine green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gandaki riverbank shrine with a central Śālagrāma on a lotus pedestal, devotee offering tulasi and water, the earth-circle shown as a golden mandala behind; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch framing the arcā.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Himalayan landscape with the Kali Gandaki flowing, a small devotee figure reverently presenting a Śālagrāma on a leaf, distant blue-grey peaks and cedar trees; fine linework, soft washes, lyrical naturalism, refined faces, subtle cloud bands.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devotee before a stylized river and shrine, Śālagrāma on a lotus with radiating aura, earth-mandala motif behind; natural pigments, temple-wall symmetry, large expressive eyes, dominant reds/yellows/greens with black contours.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus pedestal with Śālagrāma encircled by floral borders and tulasi motifs, peacocks at corners, deep indigo background with gold highlights; Nathdwara-like ornamentation, intricate vines, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: syāt+saśaila…→syātsaśaila…; mūlyam+utpādayet→mūlyamutpādayet; śilāyāḥ+yaḥ→śilāyā yo (visarga sandhi).

Ś
Śālagrāma

FAQs

The verse uses hyperbole to state that honoring a Śālagrāma properly—by offering its rightful value rather than acquiring it improperly—yields merit equivalent to the greatest conceivable gift, the entire earth with its natural riches.

The emphasis is on 'mūlya' (due value) as ethical propriety: one should not obtain a Śālagrāma through deceit or exploitation; providing fair value is framed as a righteous act that generates great merit.

Sacred devotion must be joined with dharma: reverence for holy objects includes fairness, non-greed, and honoring rightful exchange—actions presented as spiritually weighty.