Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

देवदूत उवाच । शृणु वैश्य प्रवक्ष्यामि यत्त्वया पुण्यमर्जितम् । जानामि तदहं सर्वं न त्वं वेत्सि सुनिश्चितम्

devadūta uvāca | śṛṇu vaiśya pravakṣyāmi yattvayā puṇyamarjitam | jānāmi tadahaṃ sarvaṃ na tvaṃ vetsi suniścitam

Der göttliche Bote sprach: „Höre, o Vaiśya; ich werde dir das Verdienst darlegen, das du erworben hast. Ich weiß es alles, du aber weißt es nicht mit Gewissheit.“

देवदूतःthe divine messenger
देवदूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक; देव + दूत)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः ‘देवानां दूतः’
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
वैश्यO Vaiśya
वैश्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (singular)
प्रवक्ष्यामिI will explain/tell
प्रवक्ष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (singular); परस्मैपद
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म) (object of प्रवक्ष्यामि)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun) referring to ‘that which’
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता) (agent of अर्जितम्)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (कर्म) (of अर्जितम्)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (singular)
अर्जितम्earned
अर्जितम्:
Kriyā (क्रिया) (participial predicate within relative clause)
TypeVerb
Rootअर्ज् (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (singular); ‘earned/acquired’
जानामिI know
जानामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (singular); परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (qualifying तत्)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
वेत्सिyou know
वेत्सि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद; विशेष-धातुरूप (irregular present stem: वेद/वेत्सि)
सुनिश्चितम्certainly/clearly
सुनिश्चितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुनिश्चित (प्रातिपदिक; सु + निश्चित)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (qualifying तत्/सर्वम्) = ‘clearly/definitely’

Devadūta (divine messenger)

Concept: Divine knowledge of karma is complete; human self-knowledge is partial—hence the need for śāstric narration and guidance.

Application: Seek counsel from trustworthy teachers; keep a record of vows/observances; don’t underestimate small disciplines like snāna, dāna, and honoring sādhus.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devadūta raises a hand in a teaching gesture, his aura forming concentric rings like a mandala of law and mercy. The Vaiśya stands attentive, the surrounding clouds parting as if the story itself is about to unfold into a visible panorama.","primary_figures":["Devadūta","Vaiśya (recipient of instruction)"],"setting":"Celestial corridor with parted clouds and a faint vision-window showing a riverbank scene beginning to appear.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","cream white","cerulean","rose pink","sandalwood brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devadūta enthroned on stylized clouds, right hand in abhaya/teaching mudrā, left holding a luminous manuscript; the Vaiśya stands respectfully; abundant gold leaf for halo and cloud edges, rich crimson and green textiles, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn light, devadūta pointing toward a small vignette of a riverbank hermitage in the distance; delicate brushwork, cool blues with warm gold highlights, refined facial features and calm expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: devadūta with bold outlines and radiant yellow halo, instructing the Vaiśya; background shows stylized cloud bands and a small framed ‘vision’ of a river; earthy reds/yellows/greens with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devadūta framed by lotus garlands and floral borders; below, the Vaiśya in namaskāra; in the upper corners, small narrative medallions hinting at Māgha snāna and Yamunā; deep blue base with gold and pink lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","tanpura drone","gentle bell punctuations"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्त्वया = यत् त्वया; पुण्यमर्जितम् = पुण्यम् अर्जितम्; तदहं = तत् अहम्.

FAQs

A devadūta (divine messenger) is speaking, addressing a Vaiśya (merchant/commoner) and preparing to disclose the merit (puṇya) he has earned.

That a person may perform meritorious deeds without fully knowing their spiritual weight, while a divine being can accurately reveal and interpret that accumulated puṇya.

It encourages humility and attentiveness: one should not assume complete knowledge of one’s own spiritual standing and should be willing to learn how actions generate unseen results.