Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

वैष्णवो यद्गृहे भुंक्ते येषां वैष्णवसंगतिः । तेऽपि वः परिवार्याः स्युस्तत्संगहतकिल्बिषाः

vaiṣṇavo yadgṛhe bhuṃkte yeṣāṃ vaiṣṇavasaṃgatiḥ | te'pi vaḥ parivāryāḥ syustatsaṃgahatakilbiṣāḥ

Diejenigen, in deren Haus ein Vaiṣṇava speist, und diejenigen, die die Gemeinschaft der Vaiṣṇavas pflegen, auch sie sollen eurer Fürsorge würdig gelten, denn durch diese Nähe werden ihre Sünden getilgt.

वैष्णवःa Vaiṣṇava devotee
वैष्णवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
यत्-गृहेin whose house
यत्-गृहे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular); सम्बन्ध-तत्पुरुष (genitive/relative determinative: 'in whose house')
भुङ्क्तेeats
भुङ्क्ते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
येषाम्of whom
येषाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) / सर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
वैष्णव-सङ्गतिःassociation with Vaiṣṇavas
वैष्णव-सङ्गतिः:
कर्ता (Karta/Subject) (of implied 'is/exists')
TypeNoun
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक) + saṅgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'association of Vaiṣṇavas')
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) / सर्वनाम (Pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
वःyour
वः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural); (also possible दative in Vedic, but here genitive 'your')
परिवार्याःworthy of being attended/served
परिवार्याः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootparivārya (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित विशेषण)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjectival) = 'to be served/attended/respected'
स्युःwould be / should be
स्युः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
तत्-सङ्ग-हत-किल्बिषाःwith sins destroyed by that association
तत्-सङ्ग-हत-किल्बिषाः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक) + hata (कृदन्त; √han) + kilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); बहुपद-तत्पुरुष (determinative): 'whose sins are destroyed by that association'

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa narration)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: यद्गृहे→यत्-गृहे; तेऽपि→ते अपि; स्युस्तत्संगहतकिल्बिषाः→स्युः तत्-सङ्ग-हत-किल्बिषाः

V
Vaiṣṇava
V
Viṣṇu

FAQs

It teaches that association with Vaiṣṇavas is purifying, and even those who host or keep company with a Vaiṣṇava become worthy of respect and protection because that contact destroys sinful impurity.

It highlights satsaṅga (holy company) as a practical means to spiritual upliftment—Bhakti grows through honoring devotees, serving them, and valuing the sanctifying power of their presence.

Treat devotees and those connected to them with care and regard; hospitality and respectful association are presented as morally and spiritually transformative.