Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Legend of Hemakuṇḍala: Charity, Decline of the Sons, and Yama’s Judgment

अपरः स्थाप्यतां स्वर्गेयत्र भोगा ह्यनुत्तमाः । कृतांताज्ञां ततः श्रुत्वा दूतैश्च क्षिप्रकारिभिः

aparaḥ sthāpyatāṃ svargeyatra bhogā hyanuttamāḥ | kṛtāṃtājñāṃ tataḥ śrutvā dūtaiśca kṣiprakāribhiḥ

„Den anderen aber setzt in den Himmel, wo die Genüsse unvergleichlich sind.“ Als die schnell handelnden Boten den Befehl Kṛtāntas (Yamas) vernommen hatten, machten sie sich sogleich ans Werk.

aparaḥanother (person)
aparaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक (pronoun-like)
sthāpyatāmlet (him) be placed
sthāpyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु) + ṇic (causative)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग/आज्ञार्थे (passive/imperative sense): ‘let (him) be placed’
svargein heaven
svarge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय/देशवाचक (relative adverb of place)
bhogāḥenjoyments
bhogāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतौ (emphasis/indeed)
anuttamāḥunsurpassed, excellent
anuttamāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘bhogāḥ’)
kṛtānta-ājñāmthe command of Yama (Death)
kṛtānta-ājñām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛtānta (प्रातिपदिक) + ājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘कृतान्तस्य आज्ञा’
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla/Hetu (काल/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), तस्मात्/ततः (from that/thereafter)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
dūtaiḥby messengers
dūtaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
kṣipra-kāribhiḥby swift-acting (messengers)
kṣipra-kāribhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣipra (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः: ‘कṣipraṃ karoti iti’ (those who act quickly); विशेषण (qualifying ‘dūtaiḥ’)

Narrative voice quoting/relaying Kṛtānta (Yama)’s instruction (exact dialogue pair not explicit in this single verse).

Concept: Different karmic residues can yield sharply divergent outcomes even among companions; dharma’s calculus is precise.

Application: Do not assume shared fate: cultivate personal merit daily—charity, truth, restraint, and especially Viṣṇu-oriented practices that aim beyond mere enjoyment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A swift Yamadūta turns from the fiery corridor and gestures upward toward a luminous stairway of clouds. The second man, still trembling, is guided toward a radiant garden-city where apsarās dance and wish-fulfilling trees shimmer—an abrupt contrast to the hell-gate behind.","primary_figures":["Yamadūtas","the spared man","celestial attendants (apsarās/gandharvas) implied"],"setting":"Bifurcated pathway: one side a dark hell-portal, the other a cloud-borne avenue into svarga with jeweled pavilions and flowering trees.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sky blue","golden amber","emerald green","rose pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene composition—left a dark flame-edged gate, right a gold-leaf svarga pavilion with jeweled columns, apsarās in graceful poses, the messenger guiding the man toward radiant clouds, heavy gold embellishment and rich festive colors.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical svarga garden with delicate flora, soft cloud bands, refined figures, cool blues and gentle pinks, subtle narrative contrast with a small dark corner indicating the hell-gate.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, svarga rendered as patterned palace with bright pigments, apsarās stylized, cloud stairway as rhythmic white curves, contrasting red-orange hell motif at the margin.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: svarga as a lotus-garden paradise with intricate floral borders, peacocks and stylized trees, deep blue background with gold highlights, the messenger leading the devotee-like figure toward a radiant central pavilion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle bells","celestial flute","soft choral hum","breeze through trees","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: svargeyatra → svarge yatra; hyanuttamāḥ → hi anuttamāḥ; kṛtāṃtājñāṃ → kṛtānta-ājñām; dūtaiśca → dūtaiḥ ca; kṣiprakāribhiḥ → kṣipra-kāribhiḥ

K
Kṛtānta (Yama)

FAQs

It depicts Yama (Kṛtānta) issuing an order that someone be placed in heaven, emphasizing the administrative, karma-linked distribution of post-death results.

They are Yama’s dūtas (messengers/attendants), portrayed as executing his commands promptly in the cosmic order of judgment and consequence.

The verse implies that actions yield corresponding outcomes, and that merit can lead to heavenly enjoyment—reinforcing moral causality (karma-phala) within dharmic cosmology.