Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Legend of Hemakuṇḍala: Charity, Decline of the Sons, and Yama’s Judgment

नाशयंतौ पितृद्रव्यं सहस्रं ददतुः शतम् । तस्थतुः स्वगृहे रम्ये नित्यं भोगपरायणौ

nāśayaṃtau pitṛdravyaṃ sahasraṃ dadatuḥ śatam | tasthatuḥ svagṛhe ramye nityaṃ bhogaparāyaṇau

Während sie das ererbte Vermögen verschleuderten, gaben sie von tausend nur hundert. In ihrem eigenen lieblichen Haus verweilten sie, stets dem Genuss ergeben.

nāśayantaudestroying / wasting
nāśayantau:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnaś (धातु) + ṇic (प्रत्यय) → nāśay (धातु-प्रयोग); वर्तमानकृदन्त
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन (Dual), पुल्लिङ्ग (Masculine); कर्तरि प्रयोग (active participle)
pitṛ-dravyamfather's wealth
pitṛ-dravyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + dravya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): 'पितुः द्रव्यम्'; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
sahasrama thousand
sahasram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); संख्यावाचक-शब्द (numeral used substantively)
dadatuḥthey gave
dadatuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद (Parasmaipada)
śatama hundred
śatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); संख्यावाचक-शब्द
tasthatuḥthey stayed / stood
tasthatuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद (Parasmaipada)
sva-gṛhein their own house
sva-gṛhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): 'स्वस्य गृहे'; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular)
ramyepleasant / lovely
ramye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying) to 'gṛhe'
nityamalways
nityam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक) → अव्ययीभावेन (adverbial use)
Formअव्यय (adverb): कालवाचक (temporal adverb)
bhoga-parāyaṇaudevoted to pleasures
bhoga-parāyaṇau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhoga (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative; sense: 'भोगे परायणौ' = devoted to enjoyment); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन (Dual); विशेषण to implied 'तौ'

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the single-verse input)

Concept: Mismanagement of inherited wealth and token charity do not offset a life devoted to bhoga; generosity must be proportionate, intentional, and dharmic.

Application: Budget giving as a real priority (not leftovers); practice simple living; dedicate a portion of income to sādhus, temples, and genuine need with discernment.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lavish mansion, two householders recline amid cushions and costly vessels while accountants’ ledgers and emptied coffers hint at ancestral wealth draining away. A small, almost mocking act of charity—tiny coins set aside—contrasts with overflowing luxury, creating a quiet tragedy of squandered opportunity.","primary_figures":["two complacent householders","servants carrying trays","a steward/accountant (optional)","a poor petitioner at the doorway (optional)"],"setting":"opulent domestic interior with carved furniture, silk drapes, jewelry boxes, and a visible strongbox/ledger","lighting_mood":"lamp-lit interior with heavy shadows","color_palette":["deep maroon","ivory","tarnished gold","smoked teal","walnut brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly decorated interior with gold leaf on furniture and ornaments, the pair lounging with pearl and silk, a small pile of coins offered perfunctorily to a petitioner, strong chiaroscuro for moral contrast, ornate South Indian architectural motifs and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace room with delicate textiles, subdued palette, expressive gestures of indifference, a thin line of coins contrasted against abundant objects, refined detailing of ledgers and boxes, melancholy undertone.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized interior with bold outlines, warm lamp glow, symbolic props (emptying chest, tiny donation bowl), figures shown in static indulgence, didactic clarity emphasizing moral lesson.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative interior framed by floral borders, abundance of patterned textiles and vessels, a small donation scene at the edge, deep blues and gold accents, lotuses used as motifs to suggest the purity they neglect."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft indoor echoes","coin clink (subtle)","distant street sounds","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: pitṛdravyaṃ = pitṛ-dravyam; svagṛhe = sva-gṛhe; bhogaparāyaṇau = bhoga-parāyaṇau

FAQs

It criticizes wasting inherited wealth and suggests that merely token charity does not balance a life dominated by indulgence.

The verse contrasts minimal giving (only a fraction) with constant pursuit of pleasure, implying an imbalance that is ethically and spiritually blameworthy.

No. The framing—“squandering ancestral wealth” and highlighting the small proportion—indicates criticism rather than praise.