Qualities of the Five Great Elements; Description of Sudarśana-dvīpa and Mount Meru
चंद्रमाश्च सनक्षत्रो वायुश्चैव प्रदक्षिणः । स पर्वतो महाप्राज्ञा दिव्यपुष्पसमन्वितः
caṃdramāśca sanakṣatro vāyuścaiva pradakṣiṇaḥ | sa parvato mahāprājñā divyapuṣpasamanvitaḥ
Der Mond, zusammen mit dem Sternbild-tragenden Himmel, und auch der Wind vollziehen eine glückverheißende Pradakṣiṇā. Jener Berg, o Hochweiser, ist mit göttlichen Blumen geschmückt.
Unspecified (context not provided; likely a narrator addressing a listener as 'mahāprājñā')
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: चंद्रमाश्च = चन्द्रमाः + च; वायुश्चैव = वायुः + च + एव; महाप्राज्ञा (पाठे) → महाप्राज्ञः (पुं. प्रथमा एक.); दिव्यपुष्पसमन्वितः = दिव्य + पुष्प + समन्वितः
It implies auspicious rightward movement or circumambulation, a sacred gesture mirrored here in cosmic motion (Moon, stars, and wind).
A mountain is praised as being adorned with divine flowers, suggesting a sacred or heavenly landscape.
The verse frames the cosmos as participating in reverential order (pradakṣiṇa), encouraging alignment with sacred rhythm and respect for holy places.