Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

गतोऽसि प्रिय पूर्वेद्युर्गंतुमद्य न लभ्यते । वृतस्त्वं नूनमस्माभिर्नात्र तेऽस्ति विचारणा

gato'si priya pūrvedyurgaṃtumadya na labhyate | vṛtastvaṃ nūnamasmābhirnātra te'sti vicāraṇā

«Geliebter, gestern bist du schon fortgegangen; heute darfst du nicht mehr gehen. Gewiss bist du von uns erwählt—hier gibt es für dich kein Abwägen.»

गतःgone
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/अस्ति-अर्थ)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्रियdear one
प्रिय:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
पूर्वेद्युःyesterday/previous day
पूर्वेद्युः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + इद्युस्/द्युस् (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time); अव्ययीभाव-समासः (पूर्वे दिने)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), कर्मप्रवचनीयार्थे
अद्यtoday
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
लभ्यतेis obtained/possible
लभ्यते:
Kriya (Passive predicate/कर्मणि क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
वृतःchosen/held
वृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वरणे’ (chosen/encircled)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (Modal/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (particle of certainty)
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karta (Agent in passive/कर्मणि कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-करण), बहुवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
तेfor you/of you
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Existence/अस्ति)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विचारणाconsideration/deliberation
विचारणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (contextual dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Where there is coercion, dharma is eclipsed; true choice (vicāra) is essential for righteous action and for any vow or relationship to be spiritually meaningful.

Application: In daily decisions, reject pressure that removes reflection; insist on time for discernment before commitments.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shringara

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The maidens, faces flushed with insistence, lean toward the bound brahmacārin and speak with possessive certainty, their gestures sharp and declarative. Behind them the lake remains still, as if nature itself contrasts their agitation with the tīrtha’s calm clarity.","primary_figures":["maidens (kanyāḥ)","brahmacārin brāhmaṇa"],"setting":"close-up grouping at the lakeside steps, lotus pond blurred behind, reeds framing the edges","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["burnished gold","rose red","midnight blue","pale jade","cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intense conversational tableau—maidens in rich silks addressing a bound brahmacārin, gold leaf emphasizing stern hand gestures and jewelry, lotus pond backdrop with stylized ripples, ornate arch and border, saturated reds/greens with gleaming highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate close-up with refined facial expressions—insistence and surprise—soft shading, cool blues of water behind, delicate lotus details, subtle tension conveyed through hand positions and eye-lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes, maidens’ commanding gestures exaggerated for narrative clarity, warm red/yellow palette, stylized lotus pond motifs, temple-wall storytelling composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central speech scene framed by dense lotus and floral borders, symmetrical arrangement of maidens around the brahmacārin, deep blue background with gold accents, decorative textural richness like a ceremonial hanging."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp bracelet clinks","wind rising","water suddenly still","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: गतोऽसि = गतः + असि; पूर्वेद्युर्गन्तुमद्य = पूर्वेद्युः + गन्तुम् + अद्य; वृतस्त्वं = वृतः + त्वम्; नूनमस्माभिः = नूनम् + अस्माभिः; नात्र = न + अत्र; तेऽस्ति = ते + अस्ति।

FAQs

The verse addresses someone affectionately as 'priya' (“beloved/dear one”), but the specific person cannot be identified from the verse alone without the surrounding narrative context of Svargakhaṇḍa 3.22.

It conveys a sense of selection or appointment—“you have been chosen by us”—implying that the decision has already been made and is not open to negotiation.

It highlights the tension between personal preference and unavoidable duty or decision: once a course is fixed (by time, circumstance, or authority), hesitation and over-deliberation may be presented as futile.