Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

कच्चित्ते निर्दयं चेतः कच्चिदस्मासु नो मतिः । कच्चित्क्रूरोऽसि हे कांत कच्चिन्मुष्णासि नो मनः

kaccitte nirdayaṃ cetaḥ kaccidasmāsu no matiḥ | kaccitkrūro'si he kāṃta kaccinmuṣṇāsi no manaḥ

Ist dein Herz wahrhaft ohne Erbarmen? Ist deine Zuneigung zu mir erloschen? Bist du grausam, mein Geliebter—raubst du mir den Sinn?

कच्चित्is it possible that…? whether…?
कच्चित्:
सम्बन्ध (Interrogative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative particle: 'whether?')
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
निर्दयम्merciless, pitiless
निर्दयम्:
विधेय (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्दय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective to चेतः
चेतःmind, heart
चेतः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कच्चित्whether
कच्चित्:
सम्बन्ध (Interrogative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय
अस्मासुin us, towards us
अस्मासु:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
नःour
नः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मतिःthought, regard, affection
मतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कच्चित्whether
कच्चित्:
सम्बन्ध (Interrogative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय
क्रूरःcruel
क्रूरः:
विधेय (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; predicate adjective
असिyou are
असि:
क्रिया (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हेO!
हे:
सम्बोधन (Address marker/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधनसूचक अव्यय (vocative particle)
कान्तO beloved
कान्त:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कच्चित्whether
कच्चित्:
सम्बन्ध (Interrogative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय
मुष्णासिyou steal, take away
मुष्णासि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुष् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नःour
नः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मनःmind, heart
मनः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (a lover addressing their beloved in a plaintive tone)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: कच्चित्ते = कच्चित् + ते; कच्चिदस्मासु = कच्चित् + अस्मासु; कच्चित्क्रूरोऽसि = कच्चित् + क्रूरः + असि (विसर्ग-सन्धि: क्रूरः + असि → क्रूरोऽसि); कच्चिन्मुष्णासि = कच्चित् + मुष्णासि (त् + म् → न्म्)

FAQs

The verse expresses viraha—pain of separation—through anxious questions that accuse the beloved of cruelty and of ‘stealing’ the speaker’s mind.

Such language can function as devotional yearning, where the devotee addresses the Lord as ‘beloved,’ lamenting perceived distance while remaining mentally absorbed in Him.

It highlights the harm caused by emotional neglect and the human need for compassion and reassurance in close relationships.