Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

गाधिसंभवपराशरादयः कंडुदेवलमुखाश्च ये द्विजाः । तेऽपि योगि बलिनो विमोहिताः लीलया तदबलाभिरद्भुतम्

gādhisaṃbhavaparāśarādayaḥ kaṃḍudevalamukhāśca ye dvijāḥ | te'pi yogi balino vimohitāḥ līlayā tadabalābhiradbhutam

Selbst Weise wie Parāśara, aus der Linie des Gādhi hervorgegangen, und andere Zweimalgeborene wie Kaṇḍu und Devala: selbst jene kraftvollen Yogins wurden auf wunderbare Weise durch die spielerische Macht jener Frauen betört.

गाधि-संभव-पराशर-आदयःGādhisambhava, Parāśara and others
गाधि-संभव-पराशर-आदयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगाधि + संभव + पराशर + आदि (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (गाधिसंभवः च पराशरः च आदयः = Gādhisambhava, Parāśara and others)
कण्डु-देवल-मुखाःwith Kaṇḍu and Devala as leaders
कण्डु-देवल-मुखाः:
Karta (कर्ता/Subject) (appositional group)
TypeNoun
Rootकण्डु + देवल + मुख (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः (कण्डुः देवलः मुखं येषां ते = those whose foremost are Kaṇḍu and Devala)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject) (relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
द्विजाःtwice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Karta (कर्ता/Subject) (in apposition to ये)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also, even)
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta (कर्ता/Subject) (apposition)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (i-stem); 'योगिन्' used substantively
बलिनःpowerful
बलिनः:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of योगिनः/ते
विमोहिताःbewildered, deluded
विमोहिताः:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootवि + मुह् (धातु) → विमोहित (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
लीलयाplayfully, as a sport
लीलया:
Karana (करण/Instrument) (manner)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
तत्-अबलाभिःby those women
तत्-अबलाभिः:
Karana (करण/Instrument) (agent/means)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम) + अबला (प्रातिपदिक) (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्याः/तासां अबलाभिः = by those women)
अद्भुतम्a wonder, something marvelous
अद्भुतम्:
Karma (कर्म/Object) (of implied experience/act)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण used substantively (something wonderful)

Unspecified (narratorial verse within the Svargakhaṇḍa context)

Concept: Even accomplished yogins can be deluded by līlā when vigilance (apramāda) and sense-restraint are not perfected.

Application: Do not overestimate spiritual progress; maintain humility, guard the senses, and anchor the mind in a higher object (nāma, mantra, service).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of venerable sages—Parāśara, Kaṇḍu, Devala—sit in yogic posture, their matted locks and prayer beads contrasting with the sudden arrival of radiant women whose laughter ripples like a spell. The sages’ eyes widen in astonishment as their meditation breaks, showing the paradox of great power meeting playful delusion.","primary_figures":["Parāśara","Kaṇḍu","Devala","bewitching women/apsarases (tad-abalāḥ)"],"setting":"Forest āśrama clearing with sacrificial fire, deer-skins, and flowering trees; a subtle celestial shimmer suggests Svarga’s influence.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky ash gray","leaf green","sunlit gold","coral pink","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ascetics with gold-embossed halos of tapas seated near a small homa-kunda, contrasted by apsarases in jewel-toned silks; heavy gold leaf on ornaments and firelight, dramatic expressions of ‘vimohita’ on sages’ faces, ornate border motifs of vines and flames.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined forest scene with delicate blossoms and soft light; sages rendered with subtle emotion—surprise and inner conflict—while apsarases appear airy and graceful; cool shadows, lyrical naturalism, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized apsarases with elaborate hair and ornaments, sages with pronounced eyes and expressive brows; warm reds/yellows/greens, decorative foliage bands, temple-wall grandeur emphasizing the ‘adbhuta’ shock.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned forest-lotus hybrid space, apsarases framed by floral borders and peacocks; sages seated in a row like a devotional frieze, the ‘līlā’ shown as swirling decorative ribbons around them, deep blue ground with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["rustling leaves","sudden laughter","fire crackle","distant thunder"]}

Sandhi Resolution Notes: तेऽपि = ते + अपि; गाधिसंभवपराशरादयः treated as dvandva list with आदयः; कंडुदेवलमुखाः = कण्डु + देवल + मुखाः; तदबलाभिः = तत् + अबलाभिः

G
Gādhi
P
Parāśara
K
Kaṇḍu
D
Devala

FAQs

It underscores that even highly accomplished sages and powerful yogins can be overcome by moha (bewilderment), highlighting the need for vigilance and inner mastery.

They are well-known rishis (Brahmin sages) in Sanskrit tradition, cited here as exemplars of spiritual power who nonetheless became susceptible to delusion.

The verse’s emphasis is on the power of fascination/temptation and the fragility of the unguarded mind; traditional readings often treat “women” here as a narrative vehicle for kāma and moha rather than a blanket moral judgment about women as such.