Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Narmadā Pilgrimage Itinerary: Sequence of Tīrthas, Rites, and Fruits

ततो गच्छेत राजेन्द्र नर्मदोदधिसंगमम् । जमदग्निरिति ख्यातं सिद्धो यत्र जनार्दनः

tato gaccheta rājendra narmadodadhisaṃgamam | jamadagniriti khyātaṃ siddho yatra janārdanaḥ

Dann, o König der Könige, soll man zum Zusammenfluss der Narmadā mit dem Ozean gehen, der als Jamadagni bekannt ist, wo Janārdana (Viṣṇu) in vollendeter, siddha-hafter Gestalt gegenwärtig ist.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal locus)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb: "thereafter"
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormVerb; विधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिकौ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी): rājñām indraḥ
narmadā-udadhi-saṃgamamthe confluence of the Narmadā and the ocean
narmadā-udadhi-saṃgamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnarmadā + udadhi + saṃgama (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; multi-member तत्पुरुषः: narmadāyāḥ udadheḥ saṃgamaḥ (confluence of Narmadā with the ocean)
jamadagniḥJamadagni
jamadagniḥ:
Karta (कर्ता) (as name/predicate subject of 'khyātam')
TypeNoun
Rootjamadagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
itithus, by the name
iti:
Sambandha (सम्बन्ध) (quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (उद्धरण-निपात): "thus/as"
khyātamis known (as)
khyātam:
Kriyā (क्रिया) (predicative participle)
TypeVerb
Rootkhyā (धातु)
FormKṛdanta; क्त (past passive participle): "known/called"; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; used predicatively with implied 'tīrtham/saṃgamaḥ'
siddhaḥmanifest, accomplished (present as a siddha)
siddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; predicate adjective of janārdanaḥ
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (relative locus)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), relative adverb (सम्बन्ध-क्रियाविशेषण): "where"
janārdanaḥJanārdana (Viṣṇu)
janārdanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanārdana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन

Unspecified narrator addressing a king (rājendra) within a tīrtha-māhātmya style passage

Concept: Pilgrimage is progressive: one moves from one tīrtha to the next, culminating at liminal confluences where Viṣṇu is specially present.

Application: Treat spiritual life as an itinerary: set successive, realistic ‘tīrtha-stops’ (habits) that lead toward a final aim—daily japa, monthly vrata, annual pilgrimage/retreat.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Narmadā widens into a luminous estuary where fresh water meets the rolling Arabian Sea; salt mist hangs in the air. On a wind-swept shore stands a small Janārdana shrine, its flag snapping, while pilgrims gaze at the horizon as if it were a doorway.","primary_figures":["Janārdana (Viṣṇu) in siddha form","pilgrims","sage Jamadagni (iconic presence or relief)"],"setting":"Estuary shoreline with black rocks, foaming waves, a compact coastal temple, conch offerings, and distant boats.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sea-indigo","foam white","sunset gold","coral orange","temple-stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: coastal Janārdana shrine at Narmadā–ocean confluence; Viṣṇu standing with shankha-chakra-gadā-padma, thick gold leaf halo and wave highlights; pilgrims offering conch and flowers; rich crimson-green temple textiles, ornate arch with gem-like embellishments, wind-blown flags rendered in gold accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic estuary scene with delicate wave patterns and mist; small temple on the shore, pilgrims in flowing garments; refined faces turned toward the horizon; cool blues with warm sunset wash, minimal gold for sacred aura.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Viṣṇu as Janārdana near a coastal sanctum; bold outlines, rhythmic wave motifs; red-yellow-green palette contrasted with deep blue sea; symmetrical composition with temple lamps and conch symbols.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ocean-confluence rendered with swirling lotus-and-wave motifs; central Janārdana icon framed by ornate floral borders; peacocks and cows replaced by coastal birds and conch patterns; deep indigo and gold, Nathdwara-like decorative density adapted to a seaside tīrtha."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["ocean surf","conch shell","temple bells","wind through flags"]}

Sandhi Resolution Notes: tato (IAST) = tataḥ; narmadodadhisaṃgamam = narmadā-udadhi-saṃgamam; jamadagniriti = jamadagniḥ iti

N
Narmadā
J
Janārdana (Viṣṇu)
J
Jamadagni

FAQs

It points to a specific sacred geography: the saṅgama (confluence) where the river Narmadā meets the ocean, identifying it as a named tīrtha called “Jamadagni.”

By locating Janārdana (Viṣṇu) as specially present at a pilgrimage site, it frames devotion and sacred travel as a means of approaching the divine presence.

The instruction “one should go” models reverence for sacred places and disciplined spiritual effort—seeking uplift through prescribed pilgrimage and remembrance of Viṣṇu.