Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

श्रावणेमासि संप्राप्ते कृष्णपक्षे चतुर्दशीम् । स्नातमात्रो नरस्तत्र रुद्रलोके महीयते

śrāvaṇemāsi saṃprāpte kṛṣṇapakṣe caturdaśīm | snātamātro narastatra rudraloke mahīyate

Wenn der Monat Śrāvaṇa eintritt, am vierzehnten Mondtag der dunklen Hälfte, wird der Mensch, der sich dort nur badet, in Rudras Welt geehrt.

श्रावणेin Śrāvaṇa (month)
श्रावणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (time-locus)
TypeNoun
Rootśrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Saptamī (सप्तमी/7th), Singular (एकवचन)
मासिin the month
मासि:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (time-locus)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Saptamī (सप्तमी/7th), Singular (एकवचन)
संप्राप्तेwhen it has come/arrived
संप्राप्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (locative absolute-like temporal qualifier)
TypeAdjective
Rootsam-pra-āp (आप् धातु) + saṃprāpta (कृदन्त)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Saptamī (सप्तमी/7th), Singular (एकवचन); past participle (क्त): "having arrived/when arrived"; agrees with (मासि) understood contextually
कृष्णपक्षेin the dark fortnight
कृष्णपक्षे:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (time-locus)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa + pakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Saptamī (सप्तमी/7th), Singular (एकवचन); karmadhāraya: kṛṣṇaḥ pakṣaḥ
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
चतुर्दशीम्the fourteenth lunar day (caturdaśī)
चतुर्दशीम्:
Karma (कर्म) (object of implied 'observes/attains' time; adverbial accusative of time)
TypeNoun
Rootcaturdaśī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā (द्वितीया/2nd), Singular (एकवचन); tithi-name
स्नातमात्रःhaving merely bathed
स्नातमात्रः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootsnāta (स्नात कृदन्त from snā स्ना धातु) + mātra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: snātaḥ mātraḥ (कर्मधारय/तत्पुरुष sense: "only bathed")
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (place adverb)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (देशवाचक): "there"
रुद्रलोकेin Rudra's world
रुद्रलोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (locus of result)
TypeNoun
Rootrudra + loka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Saptamī (सप्तमी/7th), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: rudrasya lokaḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
महीयतेis honored; is glorified
महीयते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmah (मह् धातु) / mahīyate (denominative/passive usage)
FormVerb; Laṭ (लट्, present), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Eka-vacana (एकवचन); passive/reflexive sense: "is honored/glorified"

Unspecified (narratorial/teaching voice within Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Time (kāla) and place (tīrtha) synergize: bathing at the right tithi yields disproportionate spiritual fruit, emphasizing disciplined observance.

Application: Mark sacred days and keep simple, consistent observances (snāna, japa, charity). Small acts done with timing and sincerity can reshape character.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Monsoon clouds hang low over a sacred ghat as Śrāvaṇa’s rain perfumes the air; on kṛṣṇa-caturdaśī, a lone pilgrim steps into the water, and the surface flashes with a subtle, otherworldly sheen. Above, a vision of Rudraloka appears like a silver crescent-city in the clouds, signifying the honor bestowed by mere bathing.","primary_figures":["pilgrim devotee","Rudra (visionary presence)","temple attendants at ghat"],"setting":"Rain-washed river ghat with stone steps, small shrine nearby, monsoon sky and drifting incense","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["monsoon indigo","cloud gray","silver moonlight","wet stone umber","bilva-leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: monsoon ghat snāna on Śrāvaṇa kṛṣṇa caturdaśī, with a cloud-borne Rudraloka vision and Śiva’s serene form; gold leaf used for moonlight and divine aura, rich maroons/greens in borders, embossed water highlights and ornate lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical rainy-night riverside with delicate raindrops, soft moon glow, the pilgrim in simple cloth; cool indigo palette, misty hills, refined facial features, subtle celestial city in clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghat and shrine, bold outlines, dramatic cloud forms, Śiva’s iconographic presence in a halo; natural pigments with strong contrasts, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo ground with silver-gold moon motifs, lotus borders, central snāna figure, celestial Rudraloka rendered as ornamental cloud-palace; intricate floral frames and rhythmic symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rainfall","flowing water","temple bells","distant conch shell","thunder rumble (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: śrāvaṇemāsi = śrāvaṇe māsi; narastatra = naraḥ tatra

R
Rudra

FAQs

The verse praises tīrtha-snānā (ritual bathing at a sacred place), specifically on Kṛṣṇa-pakṣa Caturdaśī during the month of Śrāvaṇa.

It states that even merely bathing there results in being honored in Rudraloka, the divine realm associated with Rudra (Śiva).

It emphasizes the power of timely sacred observance (kāla—proper time) and simple devotional acts, presenting even a single act of bathing as spiritually efficacious when performed on an auspicious tithi.