Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Tīrtha-Māhātmya Sequence: Sacred Fords, Baths, Gifts, and Śrāddha

Narmadā-Belt Itinerary

नार्मदीयोत्तरेकूले तीर्थं परमशोभनम् । आदित्यायतनं रम्यमीश्वरेण तु भावितम्

nārmadīyottarekūle tīrthaṃ paramaśobhanam | ādityāyatanaṃ ramyamīśvareṇa tu bhāvitam

Am nördlichen Ufer der Narmadā gibt es ein überaus herrliches tīrtha: ein liebliches Heiligtum des Āditya, wahrlich vom Herrn geheiligt.

नार्मदीय-उत्तरे-कूलेon the northern bank of the Narmadā
नार्मदीय-उत्तरे-कूले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootनार्मदीय + उत्तर + कूल (प्रातिपदिक; नार्मदीय-उत्तरे-कूल)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); समासः: नार्मदीयस्य उत्तरे कूले (षष्ठी-तत्पुरुष + सप्तमी-तत्पुरुष; बहुपद-समास)
तीर्थम्a sacred ford / pilgrimage place
तीर्थम्:
कर्ता (Kartā/Subject) (वर्ण्यवस्तु)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
परमशोभनम्most beautiful
परमशोभनम्:
कर्ता (Kartā/Subject) (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootपरम-शोभन (प्रातिपदिक; परम + शोभन)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम्—(तीर्थम्) इत्यस्य; समासः: परमं शोभनम् (कर्मधारय)
आदित्यायतनम्the Sun’s shrine/abode (temple)
आदित्यायतनम्:
कर्ता (Kartā/Subject) (अपि/विधेयवस्तु)
TypeNoun
Rootआदित्य-आयतन (प्रातिपदिक; आदित्य + आयतन)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः: आदित्यस्य आयतनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
रम्यम्delightful, charming
रम्यम्:
कर्ता (Kartā/Subject) (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम्—(आदित्यायतनम्) इत्यस्य
ईश्वरेणby Īśvara (the Lord)
ईश्वरेण:
करण (Karaṇa/Instrument) / कर्तृ (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
तुindeed / and
तु:
सम्बन्ध (Relation/अन्य)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधान/विरोध/अन्वय (emphatic/contrast particle)
भावितम्made/established, consecrated
भावितम्:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + णिच् (causative) → भावय् (धातु) + क्त; भावित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विधेयविशेषणम्—(आदित्यायतनम्) इत्यस्य; कर्मणि प्रयोगार्थः ("made/established")

Not explicitly stated in the provided excerpt (context-dependent narration/dialogue).

Concept: Sacred geography becomes a conduit of grace when sanctified by the Lord; approaching such a place with reverence opens access to merit and purification.

Application: Seek periodic contact with sanctifying environments—temples, riversides, satsanga—treating place as a support for inner discipline rather than tourism; cultivate gratitude and restraint when entering sacred spaces.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the cool northern bank of the Narmadā, a radiant Āditya temple rises with lotus-carved pillars and a doorway blazing like sunrise. Pilgrims stand at the ghāṭa with copper pots, while the river reflects a disc of gold light, suggesting the Lord’s unseen consecration permeating stone, water, and air.","primary_figures":["Āditya (Sūrya) in temple icon","Pilgrims with offerings","River-goddess Narmadā (subtle personification)","A Vaishnava sage indicating the sanctity (optional)"],"setting":"Narmadā riverbank ghāṭa, stone steps, flowering kadamba and arjuna trees, a sanctum with solar emblem and lamp niches","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sun-gold","river-emerald","sandstone-ochre","lotus-pink","deep indigo shadows"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Āditya enthroned within a Narmadā-bank temple arch, halo rendered in thick gold leaf, gem-studded crown and ornaments, rich vermilion and emerald textiles; foreground shows stylized ghāṭa steps and pilgrims offering arghya, with the Narmadā painted as a green ribbon edged in gold, ornate floral borders and lotus medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical Narmadā valley at dawn with delicate brushwork, pale mist over water, slender trees and distant hills; a small but luminous Sun-temple on the north bank, pilgrims in soft saffron and white, refined faces, cool blues and greens balancing a warm golden sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Āditya icon with large expressive eyes inside a temple frame, red-yellow-green dominant palette; the Narmadā as a stylized band with fish motifs, devotees in profile offering water, decorative creepers and lotus patterns filling the margins.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; central temple with a radiant solar disc, peacocks near the ghāṭa, cows and devotees arranged symmetrically; deep blues for water and sky, heavy gold detailing for the sun and temple ornaments, Nathdwara-like ornamentation adapted to an Āditya shrine."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","morning birds","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: नार्मदीयोत्तरेकूले = नार्मदीय + उत्तरे + कूले; रम्यमीश्वरेण = रम्यम् + ईश्वरेण

N
Narmadā
Ā
Āditya (Sūrya)
Ī
Īśvara

FAQs

It locates a notable tīrtha on the northern bank of the Narmadā, showing how the Padma Purāṇa maps holiness onto specific riverbanks and pilgrimage nodes.

By presenting the shrine as “sanctified by the Lord,” the verse frames the place as spiritually efficacious through divine presence—encouraging devotional visitation, worship, and remembrance.

Sacred places are to be approached with reverence: the verse implies that holiness is not merely scenic beauty but a consecrated reality, inviting disciplined, respectful conduct in pilgrimage and worship.