Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Tīrtha-Māhātmya Sequence: Sacred Fords, Baths, Gifts, and Śrāddha

Narmadā-Belt Itinerary

स्वामी भवति मर्त्येषु तस्य तीर्थ प्रभावतः । ततो गच्छेत राजेंद्र ब्रह्मावर्त्तमनुत्तमम्

svāmī bhavati martyeṣu tasya tīrtha prabhāvataḥ | tato gaccheta rājeṃdra brahmāvarttamanuttamam

Durch die Kraft jenes heiligen Furtes (tīrtha) wird er ein Herr unter den Sterblichen. Danach, o König der Könige, soll er zum unvergleichlichen Brahmāvarta ziehen.

स्वामी(he) becomes a lord/master
स्वामी:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मर्त्येषुamong mortals
मर्त्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
तस्यof that (tīrtha)/thereof
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तीर्थof the pilgrimage place
तीर्थ:
Sambandha (Genitive sense in compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/सम्बोधन-एकवचनरूप; अत्र 'तीर्थ-प्रभावतः' इत्यत्र समासपूर्वपदवत् (तीर्थस्य)
प्रभावतःdue to the power/effect
प्रभावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/हेतु-अपादान), एकवचन; अर्थः 'प्रभावात्'
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समास: राजन् + इन्द्र
ब्रह्मावर्त्तम्Brahmāvarta (sacred region)
ब्रह्मावर्त्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मावर्त्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (देशविशेष), द्वितीया, एकवचन; समास: ब्रह्मणः आवर्तः/आवर्त्तः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अनुत्तमम्unsurpassed/excellent
अनुत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं 'ब्रह्मावर्त्तम्'

Unspecified (context-dependent within Svargakhaṇḍa 3.18 dialogue)

Concept: Tīrtha-śakti can elevate one to mastery among mortals; yet the pilgrim should continue onward—spiritual progress is sequential and cumulative.

Application: Use achievements as momentum for deeper practice—after success, move to the next ‘Brahmāvarta’ in life: a purer routine, better company, more study and devotion.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: region

Visual Art Cues: {"scene_description":"A victorious yet humble king stands at a tīrtha’s edge, a faint aura of merit around him, while a sage points northward toward Brahmāvarta. The landscape opens into a pristine Vedic heartland: sacrificial altars, quiet āśramas, and twin sacred rivers glinting like silver threads through green plains.","primary_figures":["Pulastya","Bhīṣma","pilgrim-king (symbolic)"],"setting":"From a river-ford to the expansive Brahmāvarta plains with āśramas and yajña-vedīs","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sacred silver","leaf green","ochre earth","sky cyan","marigold gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king at the tīrtha receiving direction from Pulastya, with Brahmāvarta depicted as a golden-green dharma-land—yajña altar, āśrama huts, twin rivers; gold leaf on river highlights, halos, and altar flames; rich reds/greens, ornate framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic Brahmāvarta with gentle plains, delicate rivers, small āśramas under trees, Pulastya guiding Bhīṣma; cool natural palette, lyrical atmosphere, refined figures and floral margins.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic map-like composition—tīrtha on one side, Brahmāvarta with twin rivers and yajña-vedī on the other; bold outlines, patterned fields, iconic sage gestures, natural pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Brahmāvarta rendered with lotus-bordered rivers, repeated āśrama motifs, cows and peacocks in the margins; deep blues and gold accents, intricate floral borders, devotional serenity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","birds","distant Vedic chanting","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: राजेंद्र = राजेन्द्र; 'तीर्थ प्रभावतः' = तीर्थ-प्रभावतः (षष्ठीसम्बन्ध + पञ्चमी-हेतु); ब्रह्मावर्त्तमनुत्तमम् = ब्रह्मावर्त्तम् + अनुत्तमम् (सन्धि)।

B
Brahmāvarta
R
Rājendra

FAQs

It presents tīrtha-prabhāva as transformative: association with a sacred site elevates a person’s worldly standing, described here as becoming a “svāmī” (one who has mastery/authority) among mortals.

Brahmāvarta is a renowned sacred region in classical Hindu sacred geography, often associated with the heartland of Vedic culture. Here it functions as a superior next destination in a pilgrimage itinerary.

The verse implies disciplined spiritual progression: after receiving benefit from one tīrtha, the seeker should continue onward to higher or more sanctifying places, treating pilgrimage as a purposeful path rather than a single event.