Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Tīrtha-Māhātmya Sequence: Sacred Fords, Baths, Gifts, and Śrāddha

Narmadā-Belt Itinerary

एते दग्धास्तु ते सर्वे कुसुमेश्वरसंस्थिताः । दिव्यवर्षसहस्रेण तुष्टस्तेषां महेश्वरः

ete dagdhāstu te sarve kusumeśvarasaṃsthitāḥ | divyavarṣasahasreṇa tuṣṭasteṣāṃ maheśvaraḥ

Sie alle, nachdem sie verbrannt worden waren, kamen und verweilten in Kusumeśvara; nach tausend göttlichen Jahren wurde Maheśvara ihnen gnädig und zufrieden.

एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
दग्धाःburnt
दग्धाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदग्ध (कृदन्त, √दह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘burnt’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम; एते इत्यस्य पुनरुक्ति/अन्वय
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (to ते)
कुसुमेश्वर-संस्थिताःdwelling at Kusumeśvara
कुसुमेश्वर-संस्थिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुसुमेश्वर (प्रातिपदिक) + संस्थित (कृदन्त, √स्था with सम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘स्थित’; समास: कुसुमेश्वरे संस्थिताः (सप्तमी-तत्पुरुष)
दिव्य-वर्ष-सहस्रेणby/after a divine thousand years
दिव्य-वर्ष-सहस्रेण:
Kāla-hetu (काल-हेतु)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; द्विगु: वर्षसहस्रम्; तृतीया—कालपरिमाण/हेतु (‘after/with a thousand years’)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त, √तुष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘pleased’
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
महेश्वरःMaheśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समास: महान् ईश्वरः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रयोग)

Unspecified narrator (contextual narration within Svargakhaṇḍa)

Concept: Perseverance in austerity and surrender culminate in divine satisfaction; suffering/purification is followed by stable abiding in a sanctified state.

Application: Stay consistent in practice through long cycles; seek ‘abiding’ (saṃsthiti) in good company and sacred routines after a period of inner cleansing.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A flower-laden liṅga-shrine of Kusumeśvara stands amid blooming groves; those who were ‘burned’ now appear calm and radiant, seated in orderly devotion around the sanctum. Maheśvara manifests above the shrine in a gentle blessing posture, the atmosphere shifting from ash-gray austerity to fragrant floral serenity.","primary_figures":["Maheśvara (Shiva)","Purified devotees/ascetics (the ‘burned’ ones)","Kusumeśvara liṅga"],"setting":"Temple grove with flowering trees, garlands, incense smoke, and a stone sanctum; petals carpeting the ground, a small water tank nearby implied.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold gold","lotus pink","ash white","emerald green","saffron orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kusumeśvara liṅga richly garlanded, gold-leaf arch and halo; Maheśvara above in blessing, devotees seated with folded hands; heavy gold embellishment, jewel-toned reds/greens, ornate temple pillars and floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene flowering grove-temple; delicate garlands and petals; Śiva appearing softly in the sky; refined faces, gentle pastel florals, lyrical naturalism with a calm concluding mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical shrine composition; liṅga with thick garlands; Śiva with crescent moon and calm eyes; devotees in rhythmic rows; bold outlines, natural pigments, dominant reds/yellows/greens with floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central liṅga framed by dense floral borders and lotus motifs; peacocks among blossoms; Śiva’s emblematic presence above; deep indigo background with gold and pink floral filigree, Nathdwara-like ornamental density adapted to a liṅga-kṣetra."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft mridangam","incense crackle","humming bees in flowers","gentle chanting of 'Om Namah Shivaya' (ambient)"]}

Sandhi Resolution Notes: दग्धास्तु = दग्धाः + तु; कुसुमेश्वरसंस्थिताः = कुसुमेश्वर-संस्थिताः; दिव्यवर्षसहस्रेण = दिव्य-वर्ष-सहस्रेण; तुष्टस्तेषां = तुष्टः + तेषाम्.

K
Kusumeśvara
M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

Maheśvara refers to Śiva, the great lord, who is described here as becoming pleased after an extended period (a thousand divine years).

Kusumeśvara is presented as a sacred locus associated with Śiva (a Śiva-site/linga shrine), where the beings in the verse are said to 'abide' after being burnt.

The phrase underscores the Purāṇic theme that spiritual outcomes (such as divine favor) may follow long durations of endurance, transformation, and sustained spiritual states, culminating in Śiva’s grace.