Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

दयां कुर्वंति म्लेच्छापि दहनं प्रेक्ष्य योषितः । म्लेच्छानामपि कष्टोसि दुर्निवार्यो ह्यचेतनः

dayāṃ kurvaṃti mlecchāpi dahanaṃ prekṣya yoṣitaḥ | mlecchānāmapi kaṣṭosi durnivāryo hyacetanaḥ

Selbst Fremde empfinden Mitleid, wenn sie sehen, wie eine Frau verbrannt wird. Du aber bist selbst den Fremden eine Qual—ein bewusstloses Ding, schwer zu zügeln.

दयाम्compassion
दयाम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुर्वन्तिthey do/show
कुर्वन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
म्लेच्छाःmlecchas (foreigners/barbarians)
म्लेच्छाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even/also)
दहनम्fire (Dahana)
दहनम्:
Karma (कर्म/object of प्रेक्ष्य)
TypeNoun
Rootदहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्यय-भाव (having seen)
योषितःwomen
योषितः:
Karma (कर्म/object of प्रेक्ष्य)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Vedic/epic form; = योषितः/योषितः as acc.pl.)
म्लेच्छानाम्of mlecchas
म्लेच्छानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even)
कष्टःhard/terrible
कष्टः:
Karta (कर्ता/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
दुर्निवार्यःirresistible, hard to stop
दुर्निवार्यः:
Karta (कर्ता/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + निवार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वृ/वार् caus.?)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कृदन्त विशेषण (gerundive/यत्-प्रत्ययार्थ: ‘to be restrained’), नकार-पूर्वक ‘hard to restrain’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (indeed)
अचेतनःinsentient, mindless
अचेतनः:
Karta (कर्ता/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअचेतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Unspecified (context-dependent within Svargakhaṇḍa 3.15; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Karunā (compassion) is a universal dharma; cruelty toward the vulnerable is adharma even when justified by social prejudice.

Application: Do not normalize harm by labeling others as outsiders; intervene, speak up, and cultivate compassion even toward those society devalues.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chaotic cremation-ground-like scene where women, hair unbound and garments singed, cry out as flames surge unnaturally. One woman points accusingly toward a towering, personified Fire-spirit whose face is expressionless, emphasizing the verse’s charge of insentience and unrestrainable cruelty.","primary_figures":["Agni (personified)","lamenting women","a threatened woman (victim figure)"],"setting":"Edge of a settlement near a burning pyre area, with ash-laden wind and scattered ritual vessels overturned; distant silhouettes of onlookers frozen in shock.","lighting_mood":"smoke-choked, ember-glow with harsh orange highlights","color_palette":["ember orange","ash gray","soot black","blood red","dull bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic moral tableau with a towering Agni-deva rendered as a fierce, flame-crowned figure, women in anguished poses at the foreground, heavy gold-leaf flames curling around the borders, rich vermilion and deep green accents, gem-studded ornaments on divine elements contrasted with the victims’ muted garments, South Indian iconographic symmetry disrupted by the chaos of fire.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate yet intense scene of women lamenting beside a blazing pyre, stylized flame patterns rising like red-gold tongues, pale faces with refined features showing grief, sparse landscape with a dusky sky, cool shadows balancing warm firelight, lyrical but tragic composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, Agni as a large central figure with flame halo, wide expressive eyes, women in dynamic gestures of accusation and lament, red-yellow-green palette with smoky gray washes, temple-wall aesthetic emphasizing moral drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an unconventional pichwai narrative panel—ornate floral borders and lotus motifs framing a cautionary scene where flames threaten a woman; deep indigo background with gold flame filigree, peacocks startled at the edges, devotional symbolism hinting that only divine compassion can quell destructive fire."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling fire","women’s wailing chorus","distant temple bell","gusting wind","conch shell (faint, as a plea)"]}

Sandhi Resolution Notes: म्लेच्छापि = म्लेच्छाः + अपि; कष्टोसि = कष्टः + असि; ह्यचेतनः = हि + अचेतनः.

FAQs

It condemns cruelty and praises compassion as a basic human virtue—so fundamental that even outsiders are said to feel pity at such suffering.

The verse uses “mleccha” rhetorically to heighten the criticism: if even those considered culturally outside show mercy, then the addressee’s harshness is portrayed as especially blameworthy.

The verse rebukes an unnamed addressee for being unfeeling and hard to restrain; identifying the exact person requires the surrounding narrative of Svargakhaṇḍa 3.15.