Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

शिखासहस्रैरत्युग्रैः प्रज्वलंति हुताशनैः । सर्वं किंशुकसंप्रख्यं ज्वलितंदृश्यते पुरम्

śikhāsahasrairatyugraiḥ prajvalaṃti hutāśanaiḥ | sarvaṃ kiṃśukasaṃprakhyaṃ jvalitaṃdṛśyate puram

Mit tausenden überaus grimmiger Flammenzungen lodern die Feuer auf; die ganze Stadt erscheint in Brand, leuchtend wie die karmesinroten Blüten des Kiṃśuka.

śikhā-sahasraiḥby thousands of flames
śikhā-sahasraiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśikhā (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; षष्ठी-तत्पुरुष (śikhānāṃ sahasraiḥ)
ati-ugraiḥvery fierce
ati-ugraiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + ugra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; कर्मधारय (ati-ugra = very fierce), agrees with śikhā-sahasraiḥ
prajvalantiblaze forth
prajvalanti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpra√jval (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/वर्तमान), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
hutāśanaiḥby fires
hutāśanaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roothutāśana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; कर्मधारय (huta=offered + āśana=eater)
sarvamentirely; all
sarvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially ‘entirely/wholly’
kiṃśuka-saṃprakhyamresembling the kiṃśuka (flame-tree)
kiṃśuka-saṃprakhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkiṃśuka (प्रातिपदिक) + saṃprakhya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; उपमान-तत्पुरुष (kiṃśukavat saṃprakhyam = resembling kiṃśuka)
jvalitamburning; aflame
jvalitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Root√jval (धातु) + -ta (क्त)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with puram
dṛśyateis seen; appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Ātmanepada, 3rd person, Singular; passive sense ‘is seen/appears’
puramthe city
puram:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the excerpt)

Concept: What appears beautiful can also be the face of destruction; discernment (viveka) is needed to seek the truly auspicious (śiva/śreyas) beyond spectacle.

Application: Practice seeing through glamour—pause before being captivated by intensity (anger, desire, ambition) that ‘glows’ like flowers but burns like fire.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand celestial city is entirely suffused with crimson light, as if every street has become a corridor of kiṃśuka blossoms—yet the ‘flowers’ are tongues of flame. Thousands of fierce flame-crests rise like a forest canopy, turning palaces into glowing silhouettes against a smoke-veiled sky.","primary_figures":["Agni (as countless flame-tongues)","celestial citizens as tiny figures on balconies/streets"],"setting":"A dense celestial urban panorama—multi-tiered palaces, gateways, and garden avenues—seen under a red blaze resembling a flowering forest.","lighting_mood":"crimson inferno","color_palette":["kiṃśuka crimson","gilded amber","smoke indigo","ash gray","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sweeping city panorama with gold leaf outlining thousands of flame tongues, kiṃśuka-crimson dominating, palace domes and arches rendered with rich reds/greens and gilded relief, ember-speckled sky like gem dust, traditional ornamental borders echoing floral motifs transformed into fire motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet terrifying—fine architectural detail under a wash of crimson, flames painted like clustered blossoms, cool indigo smoke layers, tiny refined figures in pale garments against the red glow, delicate brushwork capturing ‘terrible beauty’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dense flame patterns with bold outlines, city structures simplified into iconic forms, dominant reds/yellows with black smoke bands, stylized kiṃśuka-like clusters as repeating motifs, expressive narrative clarity across the urban scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: city rendered like a sacred garden tapestry, kiṃśuka blossom motifs seamlessly morphing into flames, intricate floral borders in gold and crimson, deep blue-black smoke background, symmetrical composition with a central palace silhouette surrounded by ‘blossom-fire’ garlands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["intense crackling","rushing wind","distant cries","falling beams","conch shell punctuations"]}

Sandhi Resolution Notes: śikhāsahasrair atyugraiḥ → śikhā-sahasraiḥ ati-ugraiḥ; jvalitaṃdṛśyate → jvalitam dṛśyate.

FAQs

Kiṃśuka (palāśa, “flame-of-the-forest”) is famed for its vivid red-orange bloom; the simile intensifies the visual sense of a city glowing uniformly crimson with fire.

Hutāśana literally means “eater of offerings,” a Vedic epithet for fire (Agni), emphasizing fire’s role in consuming oblations and, here, its fierce consuming power.

The verse primarily paints a dramatic scene of conflagration; any ethical or theological lesson depends on the surrounding narrative context, which is not included in the excerpt.