Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Pilgrimage Itinerary: Jambū-path and Associated Tīrthas

Merit of Aśvamedha/Agniṣṭoma

नाम्ना भद्रवटं नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तत्राभिगम्य चेशानं गोसहस्रफलं लभेत्

nāmnā bhadravaṭaṃ nāma triṣu lokeṣu viśrutam | tatrābhigamya ceśānaṃ gosahasraphalaṃ labhet

Es gibt einen heiligen Ort namens Bhadravaṭa, berühmt in den drei Welten. Wer dorthin geht und sich Īśāna (Śiva) nähert, erlangt Verdienst, das der Gabe von tausend Kühen gleichkommt.

नाम्नाby name
नाम्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; ‘by name’
भद्रवटम्(the banyan) called Bhadravaṭa
भद्रवटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक) + वट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (भद्रः वटः)
नामcalled/namely
नाम:
Particle (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; निपातः—नाम-शब्दः (indeed/called)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; संख्याविशेषण
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-√श्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘renowned’ (agreeing with भद्रवटम्)
तत्रthere
तत्र:
Adverbial (Desha)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
Kriya (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having approached’
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
ईशानम्Īśāna (Śiva)
ईशानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; शिव-पर्यायः
गोसहस्रफलम्the fruit equal to (donating) a thousand cows
गोसहस्रफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गोसहस्रस्य फलम् = a thousand-cows’ merit)
लभेत्may obtain
लभेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified (narrative voice within Svarga-khaṇḍa; broader dialogue context not provided in the excerpt)

Concept: Sacred presence is intensified by place: approaching the deity in a renowned tīrtha yields dāna-equivalent merit, encouraging pilgrimage and reverent darśana.

Application: Seek ‘bhadra’ spaces (quiet groves/temples) and approach the divine with humility; let the visit inspire generosity (the cow-gift equivalence can be internalized as actual charity).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, ancient banyan (vaṭa) spreads aerial roots like pillars, forming a natural cathedral. Beneath it, a serene Īśāna shrine faces the pilgrim, while a symbolic procession of a thousand white cows appears as a luminous, semi-transparent halo around the tree, signifying go-sahasra-phala.","primary_figures":["Īśāna (Śiva aspect)","pilgrim","forest sages (optional attendants)"],"setting":"sacred banyan grove with a small stone shrine and offerings at the roots","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep forest green","bark brown","ivory white","copper orange","moss gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: monumental banyan tree rendered as a divine canopy with gold leaf highlights on leaves and roots; Īśāna shrine beneath with ornate arch, pilgrim offering flowers; include a stylized ring of white cows as symbolic motif, rich reds/greens, jeweled borders and traditional icon framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical banyan grove with delicate foliage, soft dappled light, a small Īśāna shrine, and a pilgrim in simple garments; faint ethereal cows in the background mist to indicate merit, cool greens and earthy browns with refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined banyan with rhythmic root patterns, Īśāna iconography simplified, offerings at the base; use red/yellow/green pigments, temple-wall symmetry, and a decorative cow-frieze band to symbolize go-sahasra-phala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central banyan framed by ornate floral borders and lotus motifs; peacocks at the base, a small shrine under the canopy, and repeated miniature cow motifs around the border to signify ‘thousand cows’, deep greens with gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","distant cowbells (symbolic)","soft bell chimes","forest birds"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्र+अभिगम्य → तत्राभिगम्य; च+ईशानम् → चेशानम्

B
Bhadravaṭa
Ī
Īśāna (Śiva)

FAQs

It points to Bhadravaṭa as a named sacred site (tīrtha) whose fame extends “through the three worlds,” reflecting how the Padma Purāṇa maps holiness onto specific places and pilgrimage routes.

It frames spiritual benefit as arising from personally going to the sacred place and approaching Īśāna (Śiva), highlighting devotional encounter (darśana/upaśraya) rather than abstract ritual alone.

The verse promotes reverence for sacred spaces and worship of the divine, presenting pilgrimage and devotion as accessible means to gain great merit—symbolically equated with major acts of charity (like gifting a thousand cows).