Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Account of King Bhadreśvara

Sun-worship, healing, and heavenly ascent

राजोवाच । किल्बिषं मे करे विप्रा दुःसहं लोकगर्हितं । तस्मात्पुण्यं महाक्षेत्रं यत्र त्यक्ष्यामि विग्रहं

rājovāca | kilbiṣaṃ me kare viprā duḥsahaṃ lokagarhitaṃ | tasmātpuṇyaṃ mahākṣetraṃ yatra tyakṣyāmi vigrahaṃ

Der König sprach: „O Brahmanen, in meinen Händen liegt eine Sünde—unerträglich und von der Welt geschmäht. Darum nennt mir ein höchst heiliges, großes Kṣetra, wo ich diesen Leib ablegen kann.“

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
किल्बिषम्sin, fault
किल्बिषम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिल्बिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मेmy, of me
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
करेin (my) hand
करे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन
दुःसहम्hard to bear
दुःसहम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःसह (प्रातिपदिक; दुः + सह)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (किल्बिषम्); समासः—उपपद/तत्पुरुष (दुःखेन सह्यते इति)
लोकगर्हितम्condemned by the world
लोकगर्हितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + गर्हित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (किल्बिषम्); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (लोकस्य गर्हितम्)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/सर्वनाम-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: therefore/from that)
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (महाक्षेत्रम्)
महाक्षेत्रम्a great sacred place
महाक्षेत्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महच्च तत् क्षेत्रम्)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
त्यक्ष्यामिI shall abandon
त्यक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विग्रहम्body
विग्रहम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

The King (Rājā)

Concept: Acknowledged sin and sincere repentance naturally turn the seeker toward a mahākṣetra where body and karma can be relinquished in sanctity.

Application: When guilt arises, move from self-condemnation to corrective action: confession to the wise, restitution, charity, and pilgrimage/devotion rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king stands before assembled brāhmaṇas, palms open in confession—one hand visibly afflicted—his crown slightly lowered as pride gives way to penitence. Behind him, the palace fades into a symbolic horizon where a radiant ‘mahākṣetra’ appears like a distant promise: temple spires, sacred waters, and a path of light.","primary_figures":["King Bhadreśvara","foremost brāhmaṇas"],"setting":"Royal hall opening into a visionary backdrop of a great tirtha—ghats, temple towers, and pilgrims","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","saffron gold","river blue","smoky violet","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: The king in penitential posture before seated brāhmaṇas; gold leaf radiance forming a visionary mahākṣetra in the background with stylized temple gopuram/śikhara and shimmering water; rich reds and greens in textiles; ornate borders; the afflicted hand delicately shown, emphasizing confession and grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A poignant counsel scene with the king slightly bowed, brāhmaṇas calm and compassionate; in the distance a luminous river-ghat and temple silhouette; cool blues and soft saffron; delicate facial emotion; airy landscape suggesting spiritual journey.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Iconic arrangement—king at center with expressive eyes, brāhmaṇas in a semicircle; a stylized sacred kṣetra vignette above like a narrative register; bold outlines; warm yellow-red palette with green accents; clear emphasis on the marked hand and the act of surrender.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central penitential king framed by lotus borders; a symbolic tirtha mandala behind—ghats, lamps, and floral garlands; deep blue ground with gold highlights; peacocks at corners; devotional symmetry conveying the pull of a mahākṣetra."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bell","distant river flow (imagined)","conch shell","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: राजोवाच → राजा उवाच. तस्मात्पुण्यं → तस्मात् पुण्यम्. (अर्थतः ‘पुण्यं महाक्षेत्रं’ = ‘पुण्यं महाक्षेत्रम्’).

FAQs

It introduces the idea of a “mahākṣetra”—a preeminent sacred region—implying that certain places are regarded as especially potent for purification and final rites, even before naming a specific tīrtha.

Indirectly: by seeking refuge in a “puṇya mahākṣetra,” the king turns toward sacred space and religious counsel, a typical Purāṇic movement toward surrender, purification, and God-centered living that often culminates in bhakti practices in the surrounding narrative.

Moral accountability: the king admits a grievous, socially condemned wrongdoing and actively seeks a dharmic remedy (prāyaścitta), showing that confession, responsibility, and corrective action are central ethical ideals.