The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance
प्रभुस्त्वं सर्वलोकानां त्राता गोप्ता पिता प्रसूः । चराचराणां सर्वेषां त्वत्प्रसादाद्धृतं जगत्
prabhustvaṃ sarvalokānāṃ trātā goptā pitā prasūḥ | carācarāṇāṃ sarveṣāṃ tvatprasādāddhṛtaṃ jagat
Du bist der Herr aller Welten — Retter, Beschützer, Vater und Ursprung. Allein durch deine Gnade wird dieses ganze Universum getragen, mit allem Beweglichen und Unbeweglichen.
Unspecified devotee/narrator (a hymn-like address to the Supreme Lord within the chapter’s dialogue context)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: प्रभुः + त्वम् → प्रभुस्त्वम्; त्वत् + प्रसादात् → त्वत्प्रसादात्; प्रसादात् + धृतम् → प्रसादाद्धृतम्; तेऽस्ति प्रकारः अत्र न।
It presents the Supreme as lord, protector, father, and originating source, and states that the cosmos endures through divine grace (prasāda).
By attributing the world’s sustenance to God’s favor, it encourages devotion grounded in dependence on grace rather than mere personal effort.
If all creatures are upheld by the same divine protector, one should cultivate humility, compassion, and responsibility toward both living beings and the natural world.