Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

विघसादिप्रियो नित्यं नरः श्वा कीर्तितो बुधैः । चौर्यकर्मरतो नित्यं बहुमित्रप्रवंचकः

vighasādipriyo nityaṃ naraḥ śvā kīrtito budhaiḥ | cauryakarmarato nityaṃ bahumitrapravaṃcakaḥ

Ein Mensch, der stets Gefallen an vighasa (Essensresten) findet, wird von den Weisen als «Hund» bezeichnet; und wer fortwährend dem Diebstahl nachgeht und viele Freunde immer wieder betrügt, ist von gleicher Art.

vighasa-ādi-priyaḥfond of leftovers etc.
vighasa-ādi-priyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvighasa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष-समासः (विघसादिषु प्रियः)
nityamalways
nityam:
Kāla (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnityam (अव्यय)
FormAdverb (काल/नित्यत्ववाचक-अव्यय)
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
śvāa dog
śvā:
Vidheyapada (विधेय)
TypeNoun
Rootśvan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; irregular stem śvan → nom.sg śvā
kīrtitaḥis declared/called
kīrtitaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootkīrt (धातु) → kīrtita (कृदन्त, क्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past passive participle (क्त)
budhaiḥby the wise
budhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
caurya-karma-rataḥengaged in acts of theft
caurya-karma-rataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcaurya (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक) + rata (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष-समासः (चौर्यकर्मणि रतः)
nityamalways
nityam:
Kāla (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnityam (अव्यय)
FormAdverb (काल/नित्यत्ववाचक-अव्यय)
bahu-mitra-pravaṃcakaḥa deceiver of many friends
bahu-mitra-pravaṃcakaḥ:
Vidheyapada (विधेय)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक) + mitra (प्रातिपदिक) + pravaṃcaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष-समासः (बहूनि मित्राणि प्रवञ्चयति)

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 76).

Concept: Habitual impurity (living on scraps) and chronic deceit/theft degrade a person to a dog-like nature in the eyes of the wise.

Application: Practice clean livelihood and honest relationships; avoid exploiting trust; treat food with gratitude and discipline (offer first, eat mindfully), and make restitution where harm was done.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim courtyard shows a man crouched near discarded leaf-plates, greedily reaching for leftovers, while behind him another scene overlays: the same figure stealthily lifting a friend’s pouch, faces of betrayed companions turning away in sorrow and anger. A watchful stray dog sits at the threshold, mirroring the verse’s harsh comparison.","primary_figures":["a deceitful man (symbolic)","betrayed friends","a stray dog (śvā)"],"setting":"village courtyard near a feast area with leaf-plates, then a shadowed alley suggesting theft","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","soot black","mud brown","deep maroon","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral diptych—left panel shows the man grabbing vighasa near leaf-plates, right panel shows stealthy theft from a friend; gold leaf accents on lamps and jewelry, rich crimson background, ornate border like a didactic temple panel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate expressions—disgust and disappointment on friends’ faces; soft evening light, muted earth tones, fine brushwork emphasizing ethical drama without gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures, exaggerated eyes showing deceit and betrayal; warm reds and yellows, stylized dog at the threshold, clear narrative separation within one mural frame.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with a central figure surrounded by circular vignettes of ‘impure eating’ and ‘friend-deception’; floral borders, deep indigo field, gold and vermilion highlights, moral allegory rendered as decorative storytelling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp hand cymbals (brief)","low drum","murmurs of a crowd fading","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: विघसादिप्रियो = विघसादि + प्रियः; चौर्यकर्मरतो = चौर्यकर्म + रतः.

FAQs

It condemns degrading habits and immoral livelihood—especially theft and betraying friends—equating such conduct with the lowly instincts of a dog.

Vighasa refers to leftover food or scraps (often impure remnants). Being habitually attached to such scraps is used as a metaphor for base, undisciplined living.

Not directly from the excerpt alone; it functions primarily as a dharmic/ethical admonition. Any connection to Bhakti or sacred geography would depend on the surrounding narrative context of Adhyaya 76.