Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Slaying of Vṛtrāsura

एवं शरसहस्रैस्तु बिभिदाते परस्परम् । मनोजवसमाः शीघ्रा गाढाः शिखरिणो यथा

evaṃ śarasahasraistu bibhidāte parasparam | manojavasamāḥ śīghrā gāḍhāḥ śikhariṇo yathā

So durchbohrten sie einander mit Tausenden von Pfeilen. Die Schäfte waren schnell wie der Geist und drangen tief ein, wie Berggipfel.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार-वाचक — Indeclinable adverb (thus/in this manner)
शरसहस्रैःwith thousands of arrows
शरसहस्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशर + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Tatpurusha; Neuter, Instrumental, Plural
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
बिभिदातेthe two pierce/split
बिभिदाते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथम-पुरुष, द्विवचन, आत्मनेपद — Present, 3rd person, Dual, Ātmanepada
परस्परम्each other
परस्परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (mutually)
मनोजवसमाःequal to the speed of mind
मनोजवसमाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोजव + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मनोजवेन समाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Tatpurusha; Masculine, Nominative, Plural; qualifying (शराः)
शीघ्राःswift
शीघ्राः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
गाढाःdense/firm
गाढाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगाढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
शिखरिणःmountains/peaks
शिखरिणः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootशिखरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
यथाas/like
यथा:
Upamāna-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान-वाचक

Narrator (contextual battle-description; specific named speaker not identifiable from this single verse alone)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Sandhi Resolution Notes: शरसहस्रैस्तु = शरसहस्रैः + तु.

FAQs

It uses hyperbole (thousands of arrows) and a vivid simile: the arrows are as fast as the mind and lodge deep like mountain peaks, emphasizing speed and force.

It is a conventional poetic measure for extreme swiftness—faster than ordinary physical motion—used to heighten the dramatic effect of action scenes.

Not explicitly; it primarily functions as narrative description. Any ethical takeaway (such as the destructiveness of conflict) depends on the broader episode in Adhyaya 73.