Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Second Slaying of Namuci

तांस्तु चिच्छेद मघवा क्षुरप्रैः पंचभिर्द्रुतम् । जग्मतुस्तौ महावीर्यौ समरे विषयैषिणौ

tāṃstu ciccheda maghavā kṣurapraiḥ paṃcabhirdrutam | jagmatustau mahāvīryau samare viṣayaiṣiṇau

Doch Maghavā (Indra) zerschnitt sie sogleich mit fünf pfeilscharfen, rasiermessergleichen Geschossen. Dann rückten jene beiden Helden von großer Kraft im Kampf voran, getrieben vom Verlangen nach Herrschaft.

तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
चिच्छेदcut (them)
चिच्छेद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मघवाMaghavān (Indra)
मघवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षुरप्रैःrazor-sharp
क्षुरप्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootक्षुरप्र (प्रातिपदिक: क्षुर + प्र)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (describing arrows)
पंचभिःwith five
पंचभिः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; संख्याविशेषण
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय; द्रुत-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: quickly)
जग्मतुःthe two went
जग्मतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सर्वनाम
महावीर्यौof great strength
महावीर्यौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विषयैषिणौseeking targets/objects
विषयैषिणौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविषय + एषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (desiring objects/targets)

Narrator (third-person epic narration; specific dialogue speaker not explicit in this shloka alone)

Concept: Skill and restraint can neutralize aggression; yet the thirst for ‘viṣaya’ (dominion/objects) drives conflict for both sides.

Application: Cultivate precision and calm response under attack; also examine ambition—when ‘dominion’ becomes the goal, peace is lost.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, crowned and radiant, releases five razor-edged arrows that slice the incoming shafts midair, the severed fragments spinning like glittering petals. Both champions surge forward across the cloud-field, their chariots (or strides) closing distance as the sky fills with intersecting luminous lines.","primary_figures":["Indra (Maghavā)","Daitya leader"],"setting":"Open celestial battlefield with chariot-wheels carving arcs through mist; broken arrow-shafts raining like metallic hail.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","smoky violet","steel gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with a grand golden halo and ornate crown, cutting five arrows with five razor-sharp shafts; gold leaf for halo and weapon glints, rich blues and reds, gem-studded ornaments, stylized chariot elements and cloud scrolls.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: crisp depiction of midair arrow-cutting—tiny fragments suspended; cool blues and violets, refined faces, delicate bowstrings, subtle motion lines, airy cloud layers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra’s iconic posture with strong shoulders and wide eyes; five arrows as rhythmic parallel strokes; flat sapphire background with yellow-gold aura and red accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic battlefield with intersecting golden arrow-lines over deep blue; ornate floral borders, lotus motifs; Indra centered with stylized aura, minimal violence shown as decorative arrow-fragments like petals."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bowstring twang","chariot rumble","conch shell","wind"]}

Sandhi Resolution Notes: तांस्तु = तान् + तु; पंचभिर्द्रुतम् = पंचभिः + द्रुतम्.

I
Indra (Maghavā)

FAQs

“Maghavā” is a common epithet of Indra, the Vedic king of the gods, here depicted as a warrior using five razor-like arrows.

It indicates they are motivated by “viṣaya”—worldly objectives such as territory, power, or dominion—rather than renunciation; the verse frames their advance as desire-driven.

The verse contrasts martial prowess with motivation: even great heroes may be propelled by craving for dominion, hinting at the Purāṇic theme that worldly desire fuels conflict and binds beings to struggle.