Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

यस्मान्मा रुद इत्युक्ता रुदंतो गर्भसंभवाः । मरुतो नाम ते नाम्ना भवंतु सुखभागिनः

yasmānmā ruda ityuktā rudaṃto garbhasaṃbhavāḥ | maruto nāma te nāmnā bhavaṃtu sukhabhāginaḥ

Da man zu ihnen sprach: »Weint nicht«, sie aber aus dem Mutterschoß weinend hervorgingen, sollen sie mit dem Namen Maruts bekannt sein und Anteil am Glück haben.

yasmātsince / because
yasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormAblative used as Conjunction
do not
:
N/A
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive Particle
rudacry
ruda:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormLot Lakara (Imperative), Madhyama Purusha (2nd), Singular
itithus
iti:
N/A
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormParticle
uktāḥaddressed / spoken to
uktāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural, Past Passive Participle
rudantaḥcrying / weeping
rudantaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrudat (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural, Present Participle
garbhasaṃbhavāḥthose born from the womb
garbhasaṃbhavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgarbhasaṃbhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
marutaḥMaruts (wind gods)
marutaḥ:
Vidheya (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootmarut (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
nāmaby name / named
nāma:
N/A
TypeIndeclinable
Rootnāman (अव्यय)
FormAdverb
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
nāmnāby name
nāmnā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
bhavantulet them be
bhavantu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLot Lakara (Imperative), Prathama Purusha (3rd), Plural
sukhabhāginaḥsharers/partakers of happiness
sukhabhāginaḥ:
Vidheya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootsukhabhāgin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural

Brahmā (naming the newly-born beings as the Maruts)

Concept: Speech (nāma) and blessing (āśīrvāda) stabilize creation; even tears at birth are transformed into a divine identity and share in sukha.

Application: Use words to bless and reframe: compassionate speech can convert distress into purpose and belonging.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, seated on a vast lotus, raises a gentle hand in blessing as a cluster of newborn wind-deities cry and then quiet under his words. The moment crystallizes into a sacred naming: the sound ‘mā ruda’ becomes a visible ribbon of mantra, and the infants’ tears turn into shimmering droplets of light.","primary_figures":["Brahmā","newborn Maruts"],"setting":"Celestial lotus-throne court with soft clouds, garlands, and a cradle-like lotus-petal basin for the newborns","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","warm gold","cloud white","turquoise","soft saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a grand lotus with gold-leaf halo, right hand in abhaya/varada gesture, newborn Maruts in a lotus cradle, ornate jewelry and crowns, rich red-green textiles, gold embossing on the mantra ribbon ‘मा रुद’, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender scene of Brahmā on a lotus seat, delicate infants with expressive faces, pastel dawn sky, fine floral detailing on lotus petals, lyrical softness, refined linework and gentle color transitions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā with bold outlines and characteristic eyes, lotus seat rendered in stylized petals, infants grouped rhythmically, strong saffron-yellow-green palette, mantra ribbon motif, temple mural flatness with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus with Brahmā, surrounding floral borders and small cloud motifs, infants arranged in a circular lotus-petal pattern, deep blue or maroon ground with gold highlights, intricate textile-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bells","gentle wind","tanpura drone","distant conch","quiet hush after crying"]}

Sandhi Resolution Notes: yasmāt mā -> yasmānmā (Anunasika); ruda iti -> guna (e) or hiatus, here hiatus/prakritibhava implied or simple combination; iti uktāḥ -> y via Yan; marutaḥ nāma -> maruto (Visarga to o)

B
Brahmā
M
Maruts

FAQs

The verse gives an etymological explanation: they were told “mā ruda” (“do not cry”), yet they were born crying; hence they become known as “Maruts,” a name linked here to that utterance.

It presents a creation-era naming event: newly-born beings are identified and assigned a defining name and destiny (to be ‘sukhabhāginaḥ’), a typical feature of Sṛṣṭikhaṇḍa origin narratives.

Beyond mere naming, the blessing frames existence as oriented toward well-being: even beings associated with turbulent forces (Maruts) are invoked to partake in and promote auspiciousness rather than harm.