Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

स्वेस्वेन्तरे सर्वमिदं समुत्पाद्य चराचरं । कल्पक्षये निवृत्ते तु मुच्यंते ब्रह्मणा सह

svesventare sarvamidaṃ samutpādya carācaraṃ | kalpakṣaye nivṛtte tu mucyaṃte brahmaṇā saha

In jedem ihrer eigenen Zeitläufe, nachdem sie all dies hervorgebracht haben—das Bewegliche und das Unbewegliche—werden sie, wenn am Ende eines Kalpa die Auflösung eintritt, zusammen mit Brahmā befreit.

स्वेin one’s own
स्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying अन्तरे)
स्वेin each (respective)
स्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (each in its own)
अन्तरेin the interval (manvantara)
अन्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying इदम्)
इदम्this (world)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
समुत्पाद्यhaving created
समुत्पाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + पद् (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्/क्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (‘having produced/created’)
चराचरम्the moving and the unmoving
चराचरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (‘moving and unmoving’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कल्पक्षयेat the end of the kalpa
कल्पक्षये:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘at the end of the kalpa’); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
निवृत्तेwhen (it) has ceased/ended
निवृत्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (particle)
मुच्यन्तेare liberated
मुच्यन्ते:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: ‘are released’)
ब्रह्मणाwith Brahmā/Brahman
ब्रह्मणा:
Sahakari/Saha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Association marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (postposition ‘with’, governs instrumental)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: All created beings arise within cycles and are released at dissolution; liberation is tied to the cosmic return beyond manifested names and forms.

Application: Practice non-attachment and steady devotion; remember that roles, achievements, and even worlds are temporary—seek the imperishable.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast panorama of pralaya: oceans rise and swallow continents, stars dim, and the moving and unmoving dissolve into a luminous stillness. At the center, Brahmā and the Manus appear as small, calm figures being drawn into a radiant, formless expanse—suggesting release rather than destruction.","primary_figures":["Brahmā","Manus (collective)","Purāṇic cosmic forces (pralaya waters)"],"setting":"Cosmic dissolution scene—flooded worlds, fading constellations, and a central field of pure light.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","ashen violet","silver gray","pale gold","sea green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic pralaya waters with stylized waves; a central gold-leaf aura representing the unmanifest; Brahmā with subdued ornaments moving toward the aura; embossed halos and ornate borders contrasting the dissolving world; rich blues with gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic dissolution—soft washes of blue-gray water, minimal figures of Brahmā and Manus, delicate fading stars; emphasis on quiet surrender and spaciousness, refined linework and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold wave patterns, flattened cosmic elements; central circular light-disc; Brahmā and attendant figures outlined strongly; earthy pigments with dominant blues and whites, temple-wall symmetry even in dissolution.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a large central luminous mandala (unmanifest) surrounded by stylized wave and lotus motifs; borders filled with conch/discus patterns; deep indigo cloth with gold and silver detailing, conveying dissolution as sacred return."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low tanpura","distant thunder","oceanic roar fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वेस्वेन्तरे = स्वे + स्वे + अन्तरे (vowel sandhi: ए + अ → एऽ/ए; written as -ेन्-). सर्वमिदं = सर्वम् + इदम् (m + i sandhi).

B
Brahmā

FAQs

It presents a cyclical cosmology: beings (moving and unmoving) arise within recurring cycles, and at the end of a kalpa the manifested order ceases (pralaya), marking a transition described here as release.

The verse states “they are liberated along with Brahmā,” implying the beings associated with that cycle are released when the kalpa ends; the exact group is clearer in the surrounding verses, but the key point is liberation coinciding with cosmic dissolution.

It denotes the totality of manifested existence—sentient movers (animals, humans, gods) and stationary forms (plants, mountains, etc.)—highlighting that the entire created cosmos is encompassed within the cycle of creation and dissolution.