Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

तेनावगाहितं सैन्यं गजेनेव सरोवनम् । शरैस्तस्यार्दिता देवा वज्रानलसमप्रभैः

tenāvagāhitaṃ sainyaṃ gajeneva sarovanam | śaraistasyārditā devā vajrānalasamaprabhaiḥ

Durch ihn geriet das Heer in Verwirrung, wie ein See, den ein Elefant aufwühlt. Die Devas, von seinen Pfeilen getroffen, die wie Donnerkeil und Feuer leuchteten, wurden verwundet und gequält.

tenaby him/thereby
tena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka (contextual pronoun), Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana; सर्वनाम
avagāhitamplunged into, entered
avagāhitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootava-gāh (धातु)
FormKṛdanta: Kta (past passive participle); Napuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; कर्मणि
sainyamthe army
sainyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana
gajenaby an elephant
gajena:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
ivaas if, like
iva:
Upamā (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; उपमा-वाचक (comparative particle)
sarovanama lake
sarovanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarovara (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana
śaraiḥby arrows
śaraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka, Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana; सर्वनाम
arditāḥstruck, afflicted
arditāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootard (धातु)
FormKṛdanta: Kta; Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; कर्मणि
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
vajra-anala-sama-prabhaiḥhaving brilliance like thunderbolt and fire
vajra-anala-sama-prabhaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of śaraiḥ)
TypeAdjective
Rootvajra (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; बहुपद-तत्पुरुष (having splendor like thunderbolt and fire)

Narrator (contextual epic narration; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Unchecked force creates collective confusion; brilliance (tejas) without restraint becomes destructive.

Application: In conflict, avoid escalating ‘thunderbolt speech’; choose restraint and clarity to prevent group panic and churned emotions.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dense formation of celestial troops breaks apart as if a calm lake has been violently stirred—ranks swirl, banners tilt, and chariots skid through cloud-dust. The attacker’s arrows blaze like lightning and flame, leaving bright streaks that carve the sky and strike the devas with searing radiance.","primary_figures":["Deva army","Unseen or silhouetted archer","Chariots and standards"],"setting":"A cloud-lake battlefield where the ‘lake’ metaphor becomes visual: swirling mist like water, churned by an implied elephant-force.","lighting_mood":"divine radiance with lightning flashes","color_palette":["electric white","flame orange","deep indigo","molten gold","smoke violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: swirling deva army composition like a vortex, arrows rendered as gold-leaf lightning streaks with fiery orange enamel-like accents; ornate chariots with embossed patterns, dramatic diagonals, rich indigo background, gem-studded ornaments catching highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant spiral movement of troops across a cloudscape painted like rippling water, fine luminous arrow trails, cool indigo and violet washes, delicate facial expressions of alarm, lyrical yet intense dynamism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold rhythmic curves showing the army ‘churned’ into a whirl, thick black outlines for arrow-streaks, strong red-yellow-green contrasts, stylized flames and lightning motifs, temple-wall symmetry disrupted by motion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: vortex-like arrangement of chariots and standards within ornate floral borders; lightning-arrows as repeating gold motifs, deep blue ground, lotus patterns distorted as if stirred, intricate textile detailing balancing chaos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder cracks","whoosh of arrows","war cries muffled","conch blasts","roaring fire"]}

Sandhi Resolution Notes: tenāvagāhitaṃ → tena avagāhitam; gajeneva → gajena iva; śaraistasyārditā → śaraiḥ tasya arditāḥ.

D
Devas

FAQs

It compares the army’s turmoil to a lake being violently disturbed when an elephant enters it.

The phrase highlights overwhelming, divine-grade destructive power—both the sudden impact of a thunderbolt and the consuming force of fire.

Even the devas can be afflicted when confronted by formidable force; the verse underscores the fragility of power and the inevitability of suffering in conflict, encouraging discernment and restraint.