Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Greatness of the Hymn to Tulasī

तुलसी स्तवसंतुष्टा सुखं वृद्धिं ददाति च । उद्गतं हेलया विद्धि पापं यमपथे स्थितम्

tulasī stavasaṃtuṣṭā sukhaṃ vṛddhiṃ dadāti ca | udgataṃ helayā viddhi pāpaṃ yamapathe sthitam

Wenn Tulasī durch Lobpreis erfreut ist, schenkt sie Glück und Gedeihen. Wisse: Sünde, selbst aus Unachtsamkeit begangen, erhebt sich und steht auf dem Pfad, der zu Yama führt.

tulasīTulasī
tulasī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottulasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
stava-saṃtuṣṭāpleased by (the) hymn/praise
stava-saṃtuṣṭā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootstava + saṃtuṣṭā (√tuṣ + सम् + क्त) (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: स्तवेन संतुष्टा (‘pleased by praise’), विशेषण of tulasī
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vṛddhimincrease, growth
vṛddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dadātigives
dadāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
udgatamarisen, sprung up
udgatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootudgata (√gam + ud- + क्त) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of pāpam
helayāby negligence, carelessly
helayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothelā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; manner/instrument ‘through negligence/jest’
viddhiknow (you)
viddhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
pāpamsin, evil
pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yama-patheon the path of Yama
yama-pathe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyama + patha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: यमस्य पथः
sthitamstanding, situated
sthitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsthita (√sthā + क्त) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of pāpam

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Tulasi, pleased by sincere stava (praise), bestows sukha and vriddhi; heedless sin still matures into suffering on Yama’s path—therefore cultivate conscious devotion and restraint.

Application: Keep a daily Tulasi-stava practice; treat ‘small’ careless harms (speech, neglect, disrespect) as spiritually consequential; pair praise with ethical vigilance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a serene Vaishnava home shrine, a lush Tulasi plant in a raised vrindavana altar is garlanded and gently sways as a devotee recites her stava. In the background, a faint shadowy road symbolizing ‘Yama-patha’ dissolves into light, showing how heedless sin looms yet is checked by awakened devotion.","primary_figures":["Tulasi-devi (as sacred plant with subtle divine aura)","a Vaishnava householder devotee","Yama (symbolic, distant silhouette)"],"setting":"Domestic courtyard shrine with a Tulasi vrindavana, small Vishnu altar, copper water pot, and prayer manuscript leaf.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["emerald green","lamp-flame amber","sandalwood beige","vermilion red","midnight indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian courtyard Tulasi vrindavana altar with gold-leaf halo around the Tulasi plant, the devotee holding a palm-leaf manuscript of Tulasi-stava, Vishnu’s small icon on a pedestal, ornate arch motifs, rich reds and greens, gem-studded ornaments; in the far background a subdued, symbolic Yama-patha rendered in dark indigo fading into gold radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate household Tulasi shrine with delicate brushwork, soft green foliage, a devotee seated cross-legged reading a stava, lyrical naturalism with a faint misty path in the distance hinting at Yama’s road, refined faces, cool shadows and gentle dawn-like glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments, Tulasi vrindavana centered with stylized leaves, devotee in traditional attire offering water, a small symbolic Yama figure at the edge in dark tones, strong red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic and large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Tulasi vrindavana framed by intricate floral borders and lotus motifs, deep blue background with gold highlights, small Vishnu emblem above, peacocks near the shrine, the ‘Yama-patha’ suggested as a decorative dark band dissolving into floral light patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","night insects","oil-lamp crackle","brief silence after the warning of Yama-path"]}

Sandhi Resolution Notes: stavasaṃtuṣṭā = stava-saṃtuṣṭā; yamapathe = yama-pathe.

T
Tulasī
Y
Yama

FAQs

It presents Tulasī as responsive to sincere praise (stava), granting sukha (well-being) and vṛddhi (prosperity), framing devotion as both spiritually and practically beneficial.

Helayā indicates negligence or casual disregard—wrongdoing that may not be planned yet still generates pāpa and leads one toward consequences symbolized as the ‘path of Yama’ (yamapatha).

The verse pairs a positive practice (praise and reverence) with a caution: even careless actions have moral weight, so one should cultivate mindful conduct and devotional respect.