Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

तस्माद्वो दर्शनं जातं हितं नः कर्तुमर्हथ । प्रेतभावाद्यथामुक्तिः सर्वेषां नो भविष्यति

tasmādvo darśanaṃ jātaṃ hitaṃ naḥ kartumarhatha | pretabhāvādyathāmuktiḥ sarveṣāṃ no bhaviṣyati

Darum, da wir nun eure heilige Gegenwart erlangt haben, sollt ihr tun, was uns heilsam ist, damit wir alle vom Zustand der Pretas befreit werden und Erlösung erlangen.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान; cause/source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (अपादान), एकवचन; ‘therefore/from that’
वःyour
वः:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of you/your’ (enclitic form)
दर्शनम्sight/meeting
दर्शनम्:
Karta (कर्ता; subject—‘darśana’ as event)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
जातम्has happened / has arisen
जातम्:
Kriyā (क्रिया; predicative participle)
TypeAdjective
Rootजात (प्रातिपदिक) < जन् (धातु) क्त (PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; ‘has occurred’ (agreeing with दर्शनम्)
हितम्a beneficial act / good
हितम्:
Karma (कर्म; object of कर्तुम्/अर्हथ)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक) < धा (धातु) क्त (PPP) (idiomatically ‘beneficial’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन; ‘a benefit/good deed’
नःfor us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान; beneficiary)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति (सम्प्रदान), बहुवचन; ‘for us/to us’ (enclitic form)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन; purpose complement)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), अर्थ: ‘to do’
अर्हथyou ought / you are fit
अर्हथ:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् लकार (Present), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
प्रेतभावात्from the state of being a preta
प्रेतभावात्:
Apadana (अपादान; source—‘from preta-state’)
TypeNoun
Rootप्रेत-भाव (प्रातिपदिक) = प्रेत (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रेतस्य भावः)
यथाas / in what manner
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध; manner marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/conjunction) ‘as/how’
मुक्तिःrelease/liberation
मुक्तिः:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of all’
नःour
नः:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of us/our’ (enclitic form)
भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified (a group of afflicted beings addressing a revered person/sage/deity)

Concept: Approaching the spiritually capable with humility and requesting hita (true benefit) is a legitimate path toward release from bondage-like states.

Application: When stuck in destructive patterns, seek counsel from trustworthy, dharmic mentors; ask specifically for ‘hita’ (what truly helps), not merely comfort.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of weary, semi-transparent pretas kneel at the feet of a radiant sage, palms joined, their faces a mix of fear and hope. The sage’s calm gaze and raised hand of assurance suggests impending instruction that will lift them from their liminal suffering.","primary_figures":["pretas (departed spirits)","compassionate sage/ācārya figure","attendant brāhmaṇas"],"setting":"Forest hermitage courtyard with a small fire altar and a tulasī pot near the doorway","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky violet","sandalwood beige","leaf green","sunlit amber","chalk white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage with gold leaf aura seated on a carved wooden āsana; pretas in subdued tones kneel in a semicircle; ornate arch with gold embossing, ritual vessels, lamp flames; rich maroon and green textiles, heavy jewelry details on the sage’s attendants.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: hermitage scene with slender trees and a small kuṭīra; delicate expressions on the pleading pretas; the sage gestures gently; cool palette with soft amber highlights, fine brushwork on foliage and garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized hermitage with bold outlines; sage with large eyes and calm smile; pretas rendered as muted grey forms with expressive hands in añjali; warm red-yellow background bands and decorative floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional court-like composition—sage as a sanctified center, pretas as supplicants; lotus and vine borders, small lamps and kalash motifs; deep blue ground with gold and white detailing, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wind through trees","low drum pulse","distant temple bell","crackling sacred fire"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्माद्वो = तस्मात् + वः; कर्तुमर्हथ = कर्तुम् + अर्हथ; प्रेतभावाद्यथा = प्रेतभावात् + यथा

FAQs

Pretabhāva refers to the condition of being a preta—an unsettled post-death state marked by suffering or liminality—implying the speakers seek relief and proper spiritual release.

Darśana signifies an auspicious encounter with a spiritually powerful figure; the verse treats this meeting as an opportunity for compassionate intervention and guidance toward liberation.

It highlights responsibility toward the distressed: those capable of helping are urged to act for others’ welfare, especially when approached with sincerity and humility.