Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

धात्रीभक्षणमात्रेण पापात्पूतो व्रजेद्दिवम् । प्रेता ऊचुः । पृच्छामो वो ह्यविज्ञानान्न वयं निंदकाः क्वचित्

dhātrībhakṣaṇamātreṇa pāpātpūto vrajeddivam | pretā ūcuḥ | pṛcchāmo vo hyavijñānānna vayaṃ niṃdakāḥ kvacit

Schon durch das bloße Essen von dhātrī (der Āmalakī-Frucht) wird man von Sünde gereinigt und gelangt in den Himmel. Die Pretas sprachen: „Wir fragen, weil wir es nicht verstehen; niemals sind wir Verleumder.“

dhātrī-bhakṣaṇa-mātreṇaby merely eating dhātrī (āmalakī)
dhātrī-bhakṣaṇa-mātreṇa:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootdhātrī (प्रातिपदिक) + bhakṣaṇa (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (dhātryāḥ bhakṣaṇam; tasya mātram)
pāpātfrom sin
pāpāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
pūtaḥpurified
pūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√pū (पू) (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त; 'purified'
vrajetshould go
vrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (व्रज्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
divamto heaven
divam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pretāḥpretas
pretāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
pṛcchāmaḥwe ask
pṛcchāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (प्रच्छ्)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
vaḥto you; of you
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन; सर्वनाम; here object of asking = dative sense
hiindeed; for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/खलु-अर्थे (indeed/for)
avijñānātfrom ignorance
avijñānāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootavijñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (due to ignorance)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
nindakāḥslanderers/critics
nindakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnindaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
kvacitever; at any time
kvacit:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (at any time/anywhere)

Pretas (departed spirits)

Concept: Even a simple sattvic act linked to sacred substances can catalyze purification when joined with humility and inquiry.

Application: Adopt small, consistent purifying disciplines (sattvic diet, sacred offerings, honest questioning, non-slander) rather than despairing over past faults.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A twilight cremation-ground edge dissolves into a luminous threshold: pale, translucent pretas with folded hands gaze toward a radiant āmalakī tree whose fruits glow like small moons. Above, a faint opening in the sky hints at svarga, while a distant, barely-seen Vaikuṇṭha radiance promises release through simple purity and sincere inquiry.","primary_figures":["Pretas (departed spirits)","Amalaki (Dhātrī) tree personified as a sacred presence","Distant, symbolic Vishnu-realm radiance"],"setting":"Liminal riverside/śmaśāna margin transitioning into a sanctified grove; a subtle altar-stone with a leaf-offering plate","lighting_mood":"moonlit with divine radiance","color_palette":["ash grey","pale turquoise","lotus pink","golden white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: liminal scene of humble pretas with folded hands before a radiant dhātrī (āmalakī) tree, each fruit rendered as a glowing orb; distant Vaikuṇṭha aura in the upper register; heavy gold leaf halos around the sacred tree and the heavenly opening, rich maroon and emerald borders, gem-studded ornaments on symbolic celestial motifs, traditional South Indian iconographic framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, lyrical depiction of a quiet riverside at dusk where translucent pretas approach an āmalakī tree; soft Himalayan-like mist, refined faces showing humility, cool blues and greys with gentle pink highlights, a small celestial aperture above suggesting svarga; intricate foliage and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments showing a sacred grove with a central dhātrī tree, stylized pretas in supplicant posture, a luminous upper band indicating heavenly ascent; dominant ochres, greens, and reds with a bright white-gold aura around the fruit; temple-wall aesthetic and characteristic large eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred tree motif (dhātrī) surrounded by floral borders and lotus patterns; pretas depicted as small, reverent figures at the base; upper field filled with stylized clouds and a Vaikuṇṭha-like radiance; deep indigo background, gold detailing, intricate vine work, peacock-feather accents adapted to a non-Krishna but Vaishnava devotional theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bell","distant conch shell","night insects","soft wind through leaves","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: dhātrībhakṣaṇamātreṇa is a compound; pāpātpūto → pāpāt + pūtaḥ; vrajeddivam → vrajet + divam; pretā ūcuḥ → pretāḥ ūcuḥ; hyavijñānānna → hi + avijñānāt + na.

D
Dhātrī (Āmalakī)

FAQs

It teaches that even a simple devotional or meritorious act—here, eating dhātrī (āmalakī)—is said to purify sins and lead to heavenly attainment, emphasizing the Purāṇic theme of accessible merit (puṇya).

The speakers are pretas (departed spirits). They ask out of ignorance and clarify that their questioning is not meant as criticism or disrespect.

It models humble inquiry: questioning sacred claims should be done respectfully and with a genuine desire to understand, not to mock or denigrate.