Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

ब्राह्मणो भूपपूज्यश्च क्षत्रियो लभते जयम् । वैश्याः शूद्रादयो वर्णाः सदैश्वर्यप्रपूरिताः । तस्यैव वरदा गौरी मातेव सुलभा भवेत्

brāhmaṇo bhūpapūjyaśca kṣatriyo labhate jayam | vaiśyāḥ śūdrādayo varṇāḥ sadaiśvaryaprapūritāḥ | tasyaiva varadā gaurī māteva sulabhā bhavet

Ein Brāhmane wird der Ehre durch Könige würdig; ein Kṣatriya erlangt den Sieg. Vaiśyas, Śūdras und die übrigen Stände sind stets von Wohlstand erfüllt. Für einen solchen Menschen wird Gaurī, die Gaben spendet, leicht erreichbar — wie eine Mutter.

ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूप-पूज्यःworthy of worship by kings
भूप-पूज्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूप + पूज्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तव्य/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be worshipped’), विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (भूपैः पूज्यः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
क्षत्रियःa Kshatriya
क्षत्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लभतेobtains
लभते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
जयम्victory
जयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैश्याःVaiśyas
वैश्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शूद्र-आदयःŚūdras and others
शूद्र-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (आदि-समास: ‘Śūdra and others’)
वर्णाःclasses/castes
वर्णाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सदाalways
सदा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
ऐश्वर्य-प्रपूरिताःfilled with prosperity
ऐश्वर्य-प्रपूरिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootऐश्वर्य + प्रपूरित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त (PPP) ‘filled’; समासः—तत्पुरुषः (ऐश्वर्येण प्रपूरिताः)
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
वरदाboon-giving
वरदा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
गौरीGaurī (Pārvatī)
गौरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माताmother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative particle)
सुलभाeasily obtainable
सुलभा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुलभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
भवेत्may become/would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa context)

Concept: Dharma-fruits are distributed across all varṇas as fitting outcomes—honor, victory, prosperity—culminating in the intimate accessibility of the Divine Mother (Gaurī) as a boon-giver.

Application: See prosperity and success as stewardship: use honor/victory/wealth to protect others and support worship; cultivate a ‘mother-facing’ humility—approach the divine with trust, not transactional anxiety.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fourfold social tableau unfolds before a shrine: a brāhmaṇa honored by a king, a kṣatriya returning victorious, and vaiśyas and śūdras offering grains and crafts—each bathed in the same auspicious glow of prosperity. Above them, Gaurī appears as varadā-mātā, extending a gentle hand of boons, her expression tender and immediately approachable.","primary_figures":["Gaurī (Pārvatī) as Varadā","brāhmaṇa","kṣatriya","vaiśya","śūdra","king"],"setting":"Temple courtyard with a central goddess shrine, offering tables with grains, cloth, lamps; community gathered in orderly harmony.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["vermillion","marigold yellow","jade green","royal blue","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaurī enthroned as Varadā with gold-leaf halo and gem-like ornaments; below, narrative vignettes of brāhmaṇa honored by a king, kṣatriya with victory banner, vaiśya with overflowing granary, śūdra with prosperous tools; rich reds/greens, embossed gold detailing, ornate temple arch framing maternal accessibility.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle courtyard scene with refined figures in soft colors; Gaurī appears above or within a shrine niche, offering boons; delicate depiction of social harmony—gifts, grains, and respectful gestures—set against a serene landscape and pale sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Gaurī with characteristic large eyes and varada mudrā, flanked by attendants; below, stylized groups representing varṇas with prosperity symbols; strong red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic, rhythmic composition emphasizing ‘sulabhā mātā’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Gaurī medallion with lotus border; surrounding panels show prosperity motifs—overflowing pots, grain sheaves, victory flags—arranged symmetrically; deep blue ground with gold and vermilion highlights, intricate floral borders, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","women’s chorus hum","offering vessels clink","gentle drum","incense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भूपपूज्यश्च = भूपपूज्यः + च; सदैश्वर्यप्रपूरिताः = सदा + ऐश्वर्यप्रपूरिताः; तस्यैव = तस्य + एव; मातेव = माता + इव.

G
Gaurī (Pārvatī)

FAQs

It states role-specific fruits—honor for brāhmaṇas, victory for kṣatriyas, prosperity for vaiśyas and śūdras—and concludes that Gaurī becomes readily accessible and grants boons like a mother.

Gaurī is depicted as varadā (boon-giving) and sulabhā (easily approachable), with maternal tenderness—“like a mother” (māteva).

No. It explicitly lists benefits for multiple varṇas, presenting divine favor as broadly available, though expressed through outcomes relevant to each social role.