Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

यदि मेनुग्रहोवास्ति कथयस्व यथार्थतः । ईश्वर उवाच । एकवक्त्रः शिवः साक्षाद्ब्रह्महत्यां व्यपोहति

yadi menugrahovāsti kathayasva yathārthataḥ | īśvara uvāca | ekavaktraḥ śivaḥ sākṣādbrahmahatyāṃ vyapohati

„Wenn du mir wahrhaftig gnädig bist, so sage mir die Wahrheit genau.“ Īśvara sprach: „Śiva, mit einem einzigen Antlitz offenbar, tilgt unmittelbar die Sünde der brahma-hatyā (die Tötung eines Brāhmaṇa).“

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय (conditional particle)
मेmy / to me
मे:
Sambandha (Gen/Dative relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) वा चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
अनुग्रहःfavor/grace
अनुग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाor
वा:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कथयस्वtell (me)
कथयस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; √कथय्/कथ् caus.)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथार्थतःtruthfully; as it really is
यथार्थतः:
Sambandha/Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथार्थ (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित-अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एकवक्त्रःone-faced
एकवक्त्रः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (शिवः)
शिवःŚiva
शिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
साक्षात्directly; manifestly
साक्षात्:
Sambandha/Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
ब्रह्महत्याम्Brahmin-slaying (sin)
ब्रह्महत्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (ब्रह्मणः हत्या)
व्यपोहतिremoves; dispels
व्यपोहति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअपो (धातु; √अपोह्/अप + उह्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: वि-

Īśvara (Śiva)

Concept: The one-faced rudrākṣa, identified with Śiva, is declared capable of removing even the grave sin of brahma-hatyā—emphasizing the extraordinary purificatory power attributed to sacred association with īśvara.

Application: Do not trivialize grave wrongdoing; instead, take the verse as a call to repentance, truthful confession, and disciplined reform, using sacred practice as a catalyst for ethical transformation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Īśvara sits as a solemn teacher, raising a hand in assurance while indicating a single-faced rudrākṣa bead placed on a clean white cloth. A dark, smoky stain symbolizing brahma-hatyā dissolves into light around the bead, conveying absolution through divine association and truthful instruction.","primary_figures":["Īśvara (Śiva)","questioner devotee/sage","single-faced rudrākṣa bead"],"setting":"Quiet teaching hall near a sanctum, with bilva leaves, a trident motif, and a ritual water pot arranged neatly.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","sapphire blue","smoldering charcoal","vermilion","radiant gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva as Īśvara seated frontally with gold leaf halo and ornate arch; a single rudrākṣa bead displayed prominently on a pedestal cloth; symbolic dark ‘sin’ cloud dissolving into gold light; rich maroon/emerald textiles, gem-studded ornaments, embossed gold borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-disciple scene; Śiva calm and compassionate, the bead rendered with precise grooves; a subtle visual metaphor of darkness lifting into pale gold; cool blues and ash tones, refined faces, gentle forested background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Śiva with bold outlines and expressive eyes; the single bead enlarged as a sacred emblem; stylized dark-to-light gradient around it; natural pigments with red/yellow/green and ash-white highlights, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred emblem (single rudrākṣa) framed by lotus borders; Śiva as teacher in deep blue field with gold accents; intricate floral patterns, peacocks in corners, rhythmic ornamentation emphasizing purification and auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["deep temple bell","conch shell (single blow)","low mridangam pulse","silence after key phrase"]}

Sandhi Resolution Notes: अनुग्रहः + वा + अस्ति = अनुग्रहो वाऽस्ति (सन्धिः; ओ + वा, वाऽस्ति)। साक्षात् + ब्रह्महत्याम् = साक्षाद्ब्रह्महत्याम् (त् + भ → द्भ)।

Ī
Īśvara
Ś
Śiva
B
Brahmahatyā

FAQs

The verse explicitly marks “īśvara uvāca,” indicating Īśvara (Śiva) is speaking. The preceding line is a request for truthful instruction (“kathayasva yathārthataḥ”), framing the statement as an authoritative reply about expiation.

It states that Śiva in a single-faced manifestation directly dispels or removes the grave sin called brahma-hatyā (killing a brāhmaṇa), presenting Śiva’s form as a means of purification/expiation.

The verse foregrounds sincerity and precision in spiritual inquiry: one should seek and receive instruction truthfully (yathārthataḥ), especially regarding serious ethical transgressions and their remedies.