Previous Verse
Next Verse

Shloka 140

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

उच्छिष्टो वा विकर्मस्थो युक्तो वा सर्वपातकैः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्राक्षधारणेन वै

ucchiṣṭo vā vikarmastho yukto vā sarvapātakaiḥ | mucyate sarvapāpebhyo rudrākṣadhāraṇena vai

Selbst wenn jemand rituell unrein ist, in verwerflichen Handlungen steht oder mit allen schweren Sünden behaftet ist, wird er wahrlich von allen Sünden befreit durch das Tragen der Rudrākṣa.

ucchiṣṭaḥ(one who is) impure/with leftover food
ucchiṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootucchiṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘उच्छिष्ट’ (impure/after eating)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive: or/even if)
vikarma-sthaḥengaged in wrongful acts
vikarma-sthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvikarma (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘विकर्मे स्थितः’ (engaged in forbidden acts)
yuktaḥassociated
yuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyukta (प्रातिपदिक; √yuj-क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘युक्त’ (associated/connected)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or/even if)
sarva-pātakaiḥwith all sins
sarva-pātakaiḥ:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; ‘सर्वाणि पातकानि’ (with all sins)
mucyateis freed
mucyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
sarva-pāpebhyaḥfrom all sins
sarva-pāpebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), बहुवचन; ‘सर्वेभ्यः पापेभ्यः’ (from all sins)
rudrākṣa-dhāraṇenaby wearing rudrākṣa beads
rudrākṣa-dhāraṇena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrudrākṣa (प्रातिपदिक) + dhāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; ‘रुद्राक्षस्य धारणेन’ (by wearing rudrākṣa)
vaiindeed
vai:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic/indeed)

Not explicitly stated in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Adhyaya 59).

Concept: A powerful sacred support can break the inertia of sin and impurity; dhāraṇa (wearing) is portrayed as a purifier even for those in compromised states.

Application: Do not postpone spiritual practice until you feel ‘perfect’; begin with small, sincere disciplines (japa, ethical repair, satsanga). Pair external symbols with inner repentance and corrective action.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A remorseful figure, dust-covered and weary, stands at the threshold of a shrine, rudrākṣa beads around the neck glowing softly against a darkened chest. As the beads touch the skin, shadowy forms symbolizing pāpa dissolve into light, while a calm Śiva-linga in the background radiates steadiness and acceptance.","primary_figures":["Devotee (fallen/repentant)","Śiva (as liṅga or subtle presence)"],"setting":"Temple threshold at dusk, stone floor with scattered flowers, a small liṅga shrine inside, incense smoke drifting outward","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["charcoal black","soft silver","rudrākṣa brown","incense gray","saffron glow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: temple doorway scene with a devotee wearing rudrākṣa; gold leaf highlights on the beads and shrine lamp; dramatic contrast between dark outer space and luminous inner sanctum; ornate pillars and floral borders, rich reds and greens inside the shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dusk temple threshold with gentle moonlight; devotee’s expression softened by hope; subtle visual metaphor of dark wisps (sins) dispersing near the rudrākṣa; refined architecture and delicate shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of devotee with prominent rudrākṣa necklace; stylized pāpa as dark serpentine shapes dissolving; liṅga shrine with lamp; strong red/yellow/green palette and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition where rudrākṣa garlands form a protective mandala around a central figure; lotus borders and intricate vines; deep blue ground with gold accents; sin-dissolving motifs rendered as fading floral smoke."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple bell","incense crackle","soft conch","night insects"]}

R
Rudrākṣa

FAQs

Yes. The verse explicitly includes “sarvapātakaiḥ” (all grave sins) and states that one is freed from “sarvapāpebhyaḥ” (all sins) through Rudrākṣa-dhāraṇa (wearing Rudrākṣa).

“Ucchiṣṭa” commonly denotes a state of ritual impurity, such as after eating or contact with remnants, implying a condition where one is not ritually prepared—yet the verse still affirms the purificatory efficacy of Rudrākṣa.

The verse highlights a Purāṇic theme of powerful remedial practices (upāyas) and sacred supports; it suggests that spiritual discipline and sacred observances can aid reform and purification even for those in compromised moral or ritual states.