Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

रुद्राक्षस्य फलं नाथ ज्ञातुमिच्छामि तत्त्वतः । जप्येथ धारणे चैव दर्शने स्पर्शनेपि वा

rudrākṣasya phalaṃ nātha jñātumicchāmi tattvataḥ | japyetha dhāraṇe caiva darśane sparśanepi vā

O Herr, ich wünsche die wahre Frucht der Rudrākṣa zu erkennen: sei es im Japa, im Tragen, oder auch schon im bloßen Sehen oder Berühren.

रुद्र-अक्षस्यof rudrākṣa
रुद्र-अक्षस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; तत्पुरुष: ‘रुद्रस्य अक्षम्’ (rudrākṣa)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नाथO Lord
नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
ज्ञातुम्to know
ज्ञातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): ‘to know’
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्त्वतःin truth, truly
तत्त्वतः:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘from the truth’ → ‘truly/in reality’
जप्येin recitation (japa)
जप्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजप् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘in japa/recitation’ (locative of sphere)
अथalso/then
अथ:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रस्तावार्थक-अव्यय (then/also)
धारणेin wearing (it)
धारणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in wearing/holding’
and
:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphasis)
दर्शनेin seeing
दर्शने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in seeing’
स्पर्शनेin touching
स्पर्शने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्पर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in touching’
अपिalso
अपि:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
वाor
वा:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)

Parvati (addressing Mahadeva/Shiva as 'Nātha')

Concept: Sacred efficacy is multi-modal: merit arises not only from mantra-japa but also from embodied devotion—wearing, seeing, and touching a sanctified emblem.

Application: Treat devotional supports (mālā, tilaka, sacred beads) as reminders to regulate speech, conduct, and attention; ask for clarity on practice rather than imitating mechanically.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pārvatī, seated beside Maheśvara in a quiet Himalayan hermitage, lifts a strand of rudrākṣa beads with both hands, her gaze intent and questioning. Śiva, serene and ash-smeared, listens with half-closed eyes as if weighing cosmic law, while a small fire altar smolders and bilva leaves lie arranged nearby.","primary_figures":["Pārvatī","Śiva (Maheśvara/Īśvara)"],"setting":"Himalayan āśrama veranda with stone steps, a dhūnī (sacred fire), rudrākṣa tree hinted in the background, deer resting nearby","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash white","rudrākṣa brown","deep indigo","leaf green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pārvatī holding a rudrākṣa mālā in a poised questioning gesture before seated Śiva; gold leaf halo around both, rich red and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized bilva leaves and a small dhūnī at the bottom border; traditional South Indian iconography with crisp symmetry and ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate Pārvatī–Śiva dialogue on a Himalayan terrace; delicate brushwork, cool blues and greens, refined faces, thin white outlines; distant snow peaks, a small fire altar, and a rudrākṣa branch peeking from behind a rock; lyrical naturalism and soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Śiva with vibhūti stripes and matted hair, Pārvatī in warm red-yellow garments; rudrākṣa beads enlarged as a symbolic motif; temple-wall aesthetic with flat yet vibrant fields of color and characteristic elongated eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional textile composition where rudrākṣa garlands form a floral border; central medallion shows Pārvatī offering the beads toward Śiva; lotus motifs, intricate vine work, deep blues and gold accents, symmetrical ornamentation reminiscent of Nathdwara borders (even though the subject is Śaiva)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling sacred fire","mountain breeze","soft temple bell","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: ज्ञातुमिच्छामि = ज्ञातुम् + इच्छामि; चैव = च + एव; स्पर्शनेपि = स्पर्शने + अपि. Note: transmitted ‘जप्येथ’ is resolved as ‘जप्ये अथ’ (locative ‘जप्ये’ + indeclinable ‘अथ’).

R
Rudrākṣa
N
Nātha (Shiva)

FAQs

The verse lists japa (recitation), dhāraṇa (wearing/holding), darśana (seeing), and sparśana (touching) as contexts in which rudrākṣa bears fruit.

It frames the inquiry as a request for tattvataḥ—an explanation of the real or essential truth—about the results (phala) of rudrākṣa across different modes of engagement.

It implies that devotion can be expressed through multiple levels of contact—active practice like japa and simple reverent engagement like seeing or touching—encouraging accessible, sincere spiritual discipline.