Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

शून्यागारे शवस्याग्रे श्मशाने च चतुष्पथे । देवीमंत्रं जपेद्यस्तु सद्यस्सिध्यति साधकः

śūnyāgāre śavasyāgre śmaśāne ca catuṣpathe | devīmaṃtraṃ japedyastu sadyassidhyati sādhakaḥ

Wer das Mantra der Göttin in einem leeren Haus, vor einem Leichnam, auf dem Verbrennungsplatz oder an einer Wegkreuzung wiederholt, der Sādhaka erlangt sogleich die Vollendung.

śūnya-āgārein an empty house
śūnya-āgāre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśūnya + āgāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (शून्यम् आगारम्)
śavasyaof a corpse
śavasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootśava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
agrein front (of)
agre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
śmaśānein a cremation ground
śmaśāne:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśmaśāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
catuṣpatheat a crossroads
catuṣpathe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcatuṣpatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
devī-mantramthe Goddess’s mantra
devī-mantram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī + mantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (देव्याः मन्त्रः)
japetshould recite
japet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjap (जप् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
sidhyatisucceeds/is accomplished
sidhyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsidh (सिध् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
sādhakaḥthe practitioner
sādhakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unspecified (narrative instruction within Padma Purana context)

Concept: Mantra efficacy is conditioned by place and intensity of sādhana; liminal spaces are portrayed as accelerators of siddhi for śakti-mantras, though they demand courage and purity of intent.

Application: Interpret cautiously: for most practitioners, ‘empty house/crossroads’ can be read as solitude and undistracted focus; avoid unsafe or adharmic contexts; seek guidance from a qualified teacher for any śakti-mantra practice.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a moonlit crossroads near a cremation ground, a solitary sādhaka sits within a small protective circle, reciting a Devī-mantra as smoke from distant pyres curls into the night sky. An empty, abandoned house looms nearby; the scene is tense yet charged with supernatural stillness, suggesting ‘sadyas-siddhi’—immediate fruition—through fearless concentration.","primary_figures":["a śākta sādhaka","Devī as a subtle, towering aura-form (not fully manifest)","(optional) guardian spirits rendered as shadowy silhouettes"],"setting":"Cremation ground edge with a crossroads path, sparse trees, ash-covered earth, distant funeral pyre, and a dark empty house.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash gray","midnight blue","smoke white","ember orange","blood red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moonlit śmaśāna scene with a sādhaka chanting before a faintly appearing Devī aura; gold leaf used sparingly for the Devī’s halo and mantra-fire glow, rich reds and deep blues, ornate yet ominous border motifs, stylized pyre flames with jewel-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal crossroads by a cremation ground, delicate brushwork for smoke and moonlight; restrained palette with cool blues and grays, ember accents; the Devī suggested as a translucent presence in the sky, refined facial features on the sādhaka, lyrical yet eerie landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized cremation-ground elements; Devī’s large eyes and commanding presence emerging from darkness; strong red/yellow/black contrasts, temple-wall narrative intensity, rhythmic flames and smoke patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: unconventional pichwai—dark indigo ground with intricate border of thorny vines and lotus-turned-night motifs; central sādhaka at crossroads, Devī aura above; gold detailing on halo and embers, peacocks replaced by nocturnal birds, dense ornamental patterning to convey charged liminality."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant crackling fire","night wind","jackal calls (far)","heavy silence between mantra cycles"]}

Sandhi Resolution Notes: śūnyāgāre → śūnya-āgāre; śavasyāgre → śavasya + agre; devīmaṃtraṃ → devī-mantram; japedyastu → japet + yaḥ + tu; sadyassidhyati → sadyaḥ + sidhyati.

D
Devī

FAQs

They are traditionally seen as liminal, power-charged locations (between social order and wilderness, life and death), where intense sādhana is believed to yield quick mantra-siddhi.

Yes. Although the Padma Purana is broadly Vaiṣṇava in many sections, this verse reflects a Śākta/Tantric sādhana motif centered on Devī-mantra and rapid siddhi.

It implies that such practices demand discipline and steadiness, since the cited settings are socially and psychologically intense; the verse highlights efficacy but indirectly presumes competence, restraint, and proper guidance.