Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

देवानां दासदासीनां सदा देवालयेषु च । पठेद्यस्तु सदा विप्रो मोक्षमार्गं स गच्छति

devānāṃ dāsadāsīnāṃ sadā devālayeṣu ca | paṭhedyastu sadā vipro mokṣamārgaṃ sa gacchati

Der Brāhmane, der dies stets in den Tempeln rezitiert—über die Götter und ihre Diener und Dienerinnen—geht den Pfad zur Befreiung (mokṣa).

devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
dāsa-dāsīnāmof male and female servants
dāsa-dāsīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdāsa (दास प्रातिपदिक) + dāsī (दासी प्रातिपदिक)
FormMasculine+Feminine (पुं+स्त्री), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); इतरेतर-द्वन्द्व ‘male and female servants’
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (सदा अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय), ‘always’
devālayeṣuin temples
devālayeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (देव प्रातिपदिक) + ālaya (आलय प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष ‘devānām ālayaḥ’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
paṭhetshould recite/read
paṭhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (पठ् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
tuindeed
tu:
Sambandha (निपात-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (तु अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (सदा अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
vipraḥa Brahmin
vipraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (विप्र प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mokṣa-mārgamthe path to liberation
mokṣa-mārgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa (मोक्ष प्रातिपदिक) + mārga (मार्ग प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष ‘mokṣasya mārgaḥ’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
gacchatigoes/attains
gacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Nitya-pāṭha in a temple—performed with continuity—becomes a mokṣa-oriented discipline.

Application: Establish a daily recitation practice in a sacred space (home shrine/temple); keep consistency (sada) rather than occasional intensity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lamp-lit temple corridor, a brāhmaṇa recites steadily before the sanctum while carved attendants of the deity—gandharvas, apsarases, and divine doorkeepers—seem to listen. The air is thick with incense; the recitation feels like a bridge from stone walls to the path of liberation.","primary_figures":["brāhmaṇa reciter","temple deity (implied, possibly Viṣṇu)","divine attendants (parivāra-devatāḥ)","temple priests and devotees"],"setting":"stone temple with garbhagṛha, brass lamps, flower garlands, conch and bell near the sanctum","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lamp-flame amber","stone gray","turmeric yellow","vermilion red","peacock blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: temple interior with Viṣṇu in the sanctum, a brāhmaṇa reciter seated with manuscript, gold leaf radiance spilling from the doorway, thick garlands, ornate jewelry, rich reds/greens, symmetrical composition, gem-like highlights on lamps and crown.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet temple scene with delicate lines, the reciter near a small shrine, soft moonlit-blue shadows outside, refined faces, subtle depiction of divine attendants as translucent figures, lyrical calm emphasizing mokṣa-mārga.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu in arcā form with shankha-chakra, the reciter in profile chanting, stylized lamps and floral borders, strong red/yellow/green palette, attendants arranged in tiers like a temple wall narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sanctum framed by lotus borders, shankha-chakra motifs, deep indigo background with gold, devotees seated in rows, peacocks and floral vines around the temple doorway, emphasis on continuous recitation as a devotional festival of sound."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (occasional)","conch shell (opening/closing)","low drone of tanpura","footsteps on stone","incense and lamp crackle","silence between verses"]}

Sandhi Resolution Notes: paṭhedyastu → paṭhet + yaḥ + tu (t + y → dy); dāsadāsīnām treated as dvandva ‘dāsa + dāsī’.

FAQs

It recommends regular recitation (pāṭha) in temples (devālaya), presenting it as a practice that leads one toward the path of mokṣa (liberation).

It frames the recitation as connected to divine service and temple-centered devotion, where the divine retinue (attendants) is part of the sacred milieu associated with worship and merit.

Consistent sacred discipline—especially devotional recitation in a consecrated space—purifies intention and aligns one’s life with liberation-oriented values such as reverence, steadiness, and service.