Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

यावत्कालं वसेत्स्वर्गे नरो मंडपकारकः । तावत्कालं च हरणे नरो दुर्गतिमाप्नुयात्

yāvatkālaṃ vasetsvarge naro maṃḍapakārakaḥ | tāvatkālaṃ ca haraṇe naro durgatimāpnuyāt

So lange der Mann, der einen Maṇḍapa errichtet, im Himmel weilt, so lange stürzt der, der ihn oder seine Materialien stiehlt, in einen elenden Zustand.

यावत्as long as
यावत्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्धाव्यय)
Formपरिमाण/अवधिबोधक अव्यय (correlative: as long as)
कालम्time (duration)
कालम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular); कालपरिमाण (extent of time)
वसेत्would dwell
वसेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
मण्डपकारकःmaker of a pavilion
मण्डपकारकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमण्डप (प्रातिपदिक) + कारक (प्रातिपदिक; √कृ)
Formतत्पुरुष-समास: मण्डपस्य कारकः; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
तावत्for that long
तावत्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/संबन्धाव्यय)
Formपरिमाण/अवधिबोधक अव्यय (correlative: for that long)
कालम्time (duration)
कालम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular); कालपरिमाण (extent of time)
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
हरणेin stealing/robbery
हरणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
दुर्गतिम्bad fate/evil state
दुर्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
आप्नुयात्would attain
आप्नुयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Unspecified (narratorial/teaching voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Stealing what is offered for dharma yields a karmic fall proportionate to the donor’s heavenly enjoyment; merit and demerit mirror each other in duration.

Application: Do not appropriate public/temple materials, donations, or community resources; protect and maintain shared sacred infrastructure; cultivate integrity around religious charity.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A newly built mandapa stands beside a temple courtyard, its pillars wrapped with fresh garlands and cloth canopies. Above, a luminous vision shows the donor ascending to svarga, while in the shadowed foreground a thief slips away with stolen beams—behind him opens a bleak, wind-swept path toward a miserable realm, illustrating equal-and-opposite karmic destinies.","primary_figures":["a pious donor (householder)","a thief","temple priests","deva silhouettes in the sky (symbolic)","Yama’s attendants (subtle, shadow-form)"],"setting":"Temple approach with a public pavilion; stacked timber and cloth; a boundary between bright sacred space and a darkened road of downfall.","lighting_mood":"divine radiance contrasted with ominous shadow","color_palette":["gold leaf","saffron orange","deep indigo","ash gray","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: temple mandapa with ornate pillars and gold-leaf haloed devas above; the donor in rich silk offering lamps, while a thief in darker tones steals wooden beams; gem-studded ornaments, thick gold outlines, sacred architecture details, strong moral contrast of luminous svarga vs shadowed durgati path.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate pavilion near a small shrine, fine linework showing villagers and travelers; a subtle celestial vignette of svarga in the upper corner; the thief receding into a cool, bluish ravine-like road, lyrical naturalism, refined faces, gentle yet pointed moral storytelling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; central mandapa with stylized temple motifs; donor with calm eyes and bright garments; thief rendered in darker reds/browns; a symbolic Yama-duta presence at the edge; strong compositional symmetry showing merit and demerit.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandapa as a devotional pavilion with lotus borders and hanging festoons; upper register shows a radiant heavenly realm; lower register shows the thief crossing a dark floral border into a barren zone; intricate patterns, deep blues and gold, temple festival ambience."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","low drum pulse","conch shell (distant)","brief silence after the warning"]}

Sandhi Resolution Notes: वसेत्स्वर्गे = वसेत् + स्वर्गे; दुर्गतिमाप्नुयात् = दुर्गतिम् + आप्नुयात्.

FAQs

It contrasts merit and sin: constructing a maṇḍapa (a charitable/religious public structure) yields heavenly reward, while stealing it (or its materials) brings an equal-duration downfall into suffering.

Yes. It explicitly frames the consequence as time-proportional: the thief’s miserable fate lasts as long as the builder’s heavenly enjoyment.

A maṇḍapa is commonly associated with public/ritual spaces; the verse underscores protection of donated or religious infrastructure and treats misappropriation as a grave offense.