Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

एकपादे ह्रदे दुर्गे तारकं गोशिरः परम् । चांद्रायणं च तत्तस्य कांतारे संस्थितं शिरः

ekapāde hrade durge tārakaṃ gośiraḥ param | cāṃdrāyaṇaṃ ca tattasya kāṃtāre saṃsthitaṃ śiraḥ

Am heiligen See namens Ekapāda, in jener rauen und furchterregenden Gegend, befindet sich das höchste Tīrtha namens Tāraka sowie (ein weiteres) namens Gośiras. Dort ist auch das Tīrtha Cāndrāyaṇa; und sein „Haupt“, der vornehmste Ort, ist in der Wildnis des Waldes gegründet.

eka-pādein/at Ekapāda
eka-pāde:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
hradein the lake
hrade:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothrada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
durgein a difficult/fortified (place)
durge:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; agrees with ह्रदे (locative qualifier: in a difficult/impregnable place)
tārakamTāraka (name) / a star
tārakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (context suggests item named/mentioned)
go-śiraḥcow's head
go-śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + śiras (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: गोः शिरः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
paramsupreme/excellent
param:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifies तārakam/gośiraḥ (as 'supreme/excellent')
cāṃdrāyaṇamCāndrāyaṇa (lunar penance)
cāṃdrāyaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcāṃdrāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; deictic 'that'
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन
kāṃtārein the wilderness/forest
kāṃtāre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāṃtāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
saṃsthitamsituated/placed
saṃsthitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√sthā (धातु) + saṃsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifies शिरः
śiraḥhead
śiraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame, often Pulastya → Bhīṣma in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Sacred geography is layered: within a daunting wilderness, specific nodes (tīrthas) act as ‘crossings’ that can transform karmic outcomes.

Application: When life feels ‘durgā’ (hard), create a personal tīrtha: regular visits to a temple, a daily sacred bath, or a fixed japa-spot—consistency turns wilderness into sanctuary.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A formidable wilderness opens to a still, sacred lake—Ekapāda-hrada—its waters dark yet luminous, ringed by ancient stones and wild reeds. Small shrines or carved markers denote Tāraka, Gośiras, and Cāndrāyaṇa tīrthas, each with distinct symbols: a star-like emblem for deliverance, a cow-horn motif, and a crescent moon seal.","primary_figures":["pilgrims","local ascetic guardian (optional)","symbolic emblems of Tāraka, Gośiras, Cāndrāyaṇa"],"setting":"Remote lake in rugged terrain, with dense forest and rocky outcrops; scattered tīrtha-stones and a simple wooden footbridge or stepping stones.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep jade","obsidian black","moon-silver","saffron","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Ekapāda-hrada rendered as a jewel-toned oval lake, gold leaf ripples and halo-like aura; three small shrine markers labeled by iconography (star, cow-horn, crescent), pilgrims offering water with brass lotas, rich reds/greens, gem-studded ornamentation on shrine frames, ornate gold border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene yet remote lake nestled in rugged hills, cool greens and slate blues; delicate reeds, tiny pilgrims near stone markers, crescent moon reflected on water, refined naturalism and soft atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic lake with stylized waves, bold outlines; three tīrtha emblems prominently displayed, pilgrims in rhythmic poses, strong red-yellow-green palette with black contouring, temple mural composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled sacred lake with decorative borders; tīrtha emblems integrated into floral medallions, peacocks at the margins, deep blue ground with gold highlights, intricate patterning around the water and shrines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["still water lapping","distant conch shell","temple bells","wind over reeds","brief silence between tīrtha names"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard euphony; go+śiraḥ forms a तत्पुरुष compound.

FAQs

It maps multiple named tīrthas (Tāraka, Gośiras, Cāndrāyaṇa) to a specific locale—Ekapāda lake—showing how the Padma Purāṇa encodes pilgrimage networks through place-names and micro-sites (like a ‘chief spot’ or source).

Indirectly: by highlighting tīrthas as spiritually potent locations, it supports a devotional culture where pilgrimage, remembrance, and reverence at sacred sites become accessible forms of religious practice alongside formal ritual.

The verse implies disciplined seeking: sacred merit is not only in comfortable places but also in ‘difficult’ regions and wilderness—suggesting perseverance, restraint, and sincerity in pursuing dharma.