Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

संतोषो मे महाभोग्यं महादानं वराटकम् । मातृवत्परदाराश्च परद्रव्याणि लोष्ठवत्

saṃtoṣo me mahābhogyaṃ mahādānaṃ varāṭakam | mātṛvatparadārāśca paradravyāṇi loṣṭhavat

Zufriedenheit ist mein höchster Genuss; eine bloße Kaurimuschel ist meine große Gabe. Die Frauen anderer sind mir wie Mütter, und fremdes Gut ist mir wie ein Erdklumpen.

saṃtoṣaḥcontentment
saṃtoṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsaṃtoṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana; enclitic form
mahā-bhogyamgreat enjoyment
mahā-bhogyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhogya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya ‘mahac ca tat bhogyam’ (a great enjoyment/thing to be enjoyed)
mahā-dānamgreat gift/charity
mahā-dānam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + dāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya ‘mahac ca tat dānam’
varāṭakama cowrie/coin (as wealth)
varāṭakam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvarāṭaka (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; used as predicate-noun
mātṛ-vatlike (one’s) mother
mātṛ-vat:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + vat (अव्यय-प्रत्यय)
FormUpamā-avyaya (comparative indeclinable/उपमा-अव्यय) meaning “like a mother”
para-dārāḥothers’ wives
para-dārāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + dāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana (Plural/बहुवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa ‘parasya dārāḥ’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avya ya (conjunction/समुच्चय)
para-dravyāṇiothers’ possessions
para-dravyāṇi:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + dravya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Bahuvacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa ‘parasya dravyāṇi’
loṣṭha-vatlike a clod
loṣṭha-vat:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootloṣṭha (प्रातिपदिक) + vat (अव्यय-प्रत्यय)
FormUpamā-avyaya (comparative indeclinable/उपमा-अव्यय) meaning “like a clod (of earth)”

Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 53).

Concept: Santoṣa is the highest enjoyment; even a cowrie can be ‘great charity’ when given with purity; regard others’ spouses as mothers and others’ wealth as a clod.

Application: Practice contentment by limiting wants; give regularly even if small; cultivate protective boundaries in relationships; train the mind to see tempting objects as ‘lumps of earth’—not as identity or entitlement.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A renunciate-householder figure sits peacefully beside a small tulasi altar, holding a single cowrie shell in his palm as an offering, while turning away from a glittering heap of coins that lies ignored like mere earth. In the background, he respectfully bows to a passing woman as to a mother, visually encoding the vow of chastity and reverence.","primary_figures":["vow-keeper (householder/ascetic)","passing woman (depicted respectfully as mother-figure)","optional onlookers"],"setting":"simple courtyard with earthen floor, tulasi platform, modest shrine","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","terracotta","deep maroon","sage green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central serene figure offering a single cowrie at a small Viṣṇu shrine, gold leaf halo and ornate arch, rich reds/greens, coins rendered but muted like earth, respectful gesture toward a veiled mother-like figure, gem-studded ornamentation emphasizing dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic-courtyard scene with delicate gestures, soft terracotta architecture, tulasi planter, subtle symbolism of ignored wealth, refined facial expressions conveying santoṣa, cool balanced palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized vow-keeper with bold outlines, lamp-lit shrine, strong red/yellow/green pigments, symbolic cowrie enlarged as motif, background figures simplified, emphasis on moral iconography.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard framed by lotus borders, a small Viṣṇu icon, cowrie motif repeated like floral medallions, peacocks and cows at edges, deep blue and gold highlights, narrative vignettes of ‘parastrī-mātṛvat’ and ‘paradravya-loṣṭravat’ in side panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["oil lamp flicker","soft bell","low conch drone","quiet footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: mātṛvatparadārāśca → mātṛ-vat + para-dārāḥ + ca.

FAQs

It defines a dharmic character through contentment, minimalism in giving, sexual restraint (seeing others’ wives as mothers), and non-covetousness (treating others’ wealth as worthless).

The cowrie symbolizes extremely small monetary value, highlighting humility and non-attachment—charity is not measured by amount but by the giver’s detachment and purity of intent.

By presenting contentment as the highest enjoyment and rejecting desire for others’ partners and property, it expresses core vairāgya: freedom from craving, greed, and lust as a foundation for spiritual life.