Next Verse

Shloka 1

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

द्विज उवाच । मांडव्यस्य मुनेर्विष्णोश्शूलाघातः कथं तनौ । पत्यौ पतिव्रतायाश्च कथं कुष्ठं कलेवरे

dvija uvāca | māṃḍavyasya munerviṣṇośśūlāghātaḥ kathaṃ tanau | patyau pativratāyāśca kathaṃ kuṣṭhaṃ kalevare

Der Brahmane sprach: „O Viṣṇu, wie kam es, dass der Weise Māṇḍavya am Leib von einem Pfahl durchbohrt wurde? Und wie entstand Aussatz im Körper einer keuschen, ihrem Gatten ergebenen Frau – um ihres Mannes willen?“

द्विजःthe twice-born (brahmin)
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
माण्डव्यस्यof Māṇḍavya
माण्डव्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमाण्डव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
शूलाघातःthe blow/strike of a spear
शूलाघातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक) + आघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शूलस्य आघातः)
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
तनौin the body
तनौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
पत्यौin/for the husband
पत्यौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (पति-शब्दस्य सप्तमी एकवचन रूपम्)
पतिव्रतायाःof the devoted wife (pativratā)
पतिव्रतायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पतेः व्रतम् यस्याः)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
कुष्ठम्leprosy/skin disease
कुष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
कलेवरेin the body
कलेवरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन

Dvija (a Brahmin narrator/questioner)

Concept: Suffering has intelligible karmic/dharmic causes; even sages and pativratās may undergo consequences tied to subtle faults or relational karma.

Application: When confronted with injustice-like suffering, inquire humbly, avoid quick blame, and seek dharmic understanding; cultivate compassion toward those afflicted.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dvija stands with palms joined, eyes intent, addressing Hari with earnest urgency; the air feels charged with a moral mystery. In a faint vignette behind them, the sage Māṇḍavya’s body bears the mark of a stake, and beside him a devoted wife is shown with the pallor of disease—both rendered as questions awaiting divine explanation.","primary_figures":["Dvija questioner","Hari (Viṣṇu)","Sage Māṇḍavya (vignette)","Pativratā wife (vignette)"],"setting":"A quiet āśrama clearing with a small altar and sacred trees; a subtle divine presence of Viṣṇu manifests in the space.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep forest green","turmeric yellow","peacock blue","ash white","soft copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu seated with gold halo and ornate crown, dvija kneeling in inquiry, background medallions showing Māṇḍavya’s stake-mark and the pativratā’s affliction, heavy gold leaf detailing, rich maroon and emerald textiles, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue under slender trees, refined facial expressions conveying concern, soft natural palette, small narrative vignettes in the margins depicting the stake and leprosy as symbolic scenes, delicate brushwork and lyrical space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Viṣṇu with characteristic eyes, dvija in profile with folded hands, bold outlines, narrative panels behind showing Māṇḍavya and the wife, warm red-yellow-green pigments, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu framed by floral borders, the dvija at lower edge in supplication, two side panels as decorative narrative motifs (stake, afflicted wife), deep indigo and gold accents, lotus patterns emphasizing the unfolding kathā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","tanpura drone","soft mridangam pulse","occasional temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: द्विज उवाच → द्विजः उवाच (विसर्ग-लोप); विष्णोश्शूलाघातः → विष्णोः शूलाघातः (विसर्ग + श); पतिव्रतायाश्च → पतिव्रतायाः च (विसर्ग-लोप)

V
Viṣṇu
M
Māṇḍavya

FAQs

It introduces a narrative question about the cause of Māṇḍavya’s bodily punishment, setting up a karmic or moral explanation that the following verses typically unfold.

The verse frames a moral problem—how suffering can appear even in a virtuous person—often explained in Purāṇic contexts through karma, association, vows, or divine testing.

The verse prepares an inquiry into justice and causality—how actions (one’s own or connected persons’) can lead to consequences, and how dharma is interpreted when the righteous seem to suffer.