Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

तदयं जगतामीशः सर्वेषामुत्तमोत्तमः । स्थानान्येतानि सर्वेषां दत्तान्येतेन धीमता

tadayaṃ jagatāmīśaḥ sarveṣāmuttamottamaḥ | sthānānyetāni sarveṣāṃ dattānyetena dhīmatā

Er ist wahrlich der Herr der Welten, der Höchste unter allen. Durch jenen Weisen wurden allen diese Wohnstätten und Stellungen zugeteilt.

tadthat
tad:
Karta-samānādhikaraṇa (Appositive/अन्वय)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम (Neuter, Nom/Acc, Singular; pronoun)
ayamthis (one)
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (Masculine, Nominative, Singular; pronoun)
jagatām-īśaḥlord of the worlds
jagatām-īśaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeNoun
Rootjagat (जगत् प्रातिपदिक) + īśa (ईश प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (jagatām īśaḥ) (Masculine, Nominative, Singular; genitive tatpuruṣa)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), बहुवचन (Genitive, Plural)
uttama-uttamaḥbest of the best; supreme
uttama-uttamaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (uttamānām uttamaḥ) (Masculine, Nominative, Singular; karmadhāraya)
sthānāniplaces, abodes
sthānāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन (Neuter, Nom/Acc, Plural)
etānithese
etāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण (Neuter, Nom/Acc, Plural; pronominal adjective)
sarveṣāmfor/of all
sarveṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), बहुवचन (Genitive, Plural)
dattānigiven, bestowed
dattāni:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Root√dā (दा धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन (PPP; Neuter, Nom/Acc, Plural)
etenaby him, by this one
etena:
Karana / Agent-in-passive (Instrument/कर्ता-भाव)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम (Instrumental singular)
dhīmatāby the wise (one)
dhīmatā:
Karana / Agent-in-passive (Instrument/कर्ता-भाव)
TypeAdjective
Rootdhīmat (धीमत् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (Masculine, Instrumental, Singular; adjective)

Unspecified narrator (context-dependent within Sṛṣṭi-khaṇḍa narration)

Concept: The Lord of the worlds, supreme among all, wisely assigns stations and abodes to beings—cosmic hierarchy is purposeful, not random.

Application: Accept one’s current station as a divinely governed field for dharma; strive upward through merit and devotion rather than envy.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic court where the Supreme Lord presides above concentric worlds, each realm depicted as a luminous ring with its own beings and guardians. From the Lord’s hand emanate scroll-like rays assigning ‘sthānas’—some rising to celestial cities, others to earthly villages—showing wise distribution rather than favoritism.","primary_figures":["Vishnu/Nārāyaṇa (as Jagadīśa)","Brahmā (witness)","devas and lokapālas (symbolic)"],"setting":"Celestial mandala of lokas with layered skies and floating palaces","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","radiant gold","pearl white","vermillion","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa enthroned on a jeweled seat with śaṅkha-cakra-gadā-padma, surrounded by concentric loka-rings rendered as ornate medallions; thick gold leaf radiance, ruby and emerald ornamentation, symmetrical lokapāla figures at cardinal points, temple-arch framing and embossed halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined cosmic diagram as a lyrical landscape—floating palaces, delicate clouds, and tiny figures in different realms; Viṣṇu above as a calm blue presence distributing luminous threads to each abode; cool blues and mauves, fine brushwork, gentle gradients and poetic spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central blue Viṣṇu with bold outlines, surrounded by circular bands of worlds; lokapālas at directions, stylized palaces and cloud motifs; natural pigments with dominant reds/yellows/greens, rhythmic border patterns and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a mandala-like composition with lotus borders and central Viṣṇu symbols; rings of worlds filled with miniature devotees, devas, and animals; intricate floral filigree, deep indigo ground, gold highlights, symmetrical sacred geometry reminiscent of Nathdwara ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: tad + ayaṃ → tadayaṃ; jagatām + īśaḥ → jagatāmīśaḥ; sarveṣām + uttamottamaḥ → sarveṣāmuttamottamaḥ; sthānāni + etāni → sthānānyetāni; dattāni + etena → dattānyetena; dhīmatā instrumental agrees with etena (agent in passive sense).

FAQs

It presents a supreme Lord as the organizer of creation, who assigns appropriate stations or abodes to beings, implying an ordered cosmos governed by divine intelligence.

The verse uses a generic epithet without naming a deity here; in many Padma Purāṇa contexts this title aligns with the supreme divine ruler (often understood in a Vaiṣṇava frame as Viṣṇu/Nārāyaṇa), but the immediate identification depends on surrounding verses.

It encourages acceptance of rightful duties and circumstances as part of a larger divine order, while valuing wisdom and righteousness as the guiding principles behind proper distribution and harmony.