Next Verse

Shloka 1

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

भीष्म उवाच । कथं सती दक्षसुता देहं त्यक्तवती शुभा । दक्षयज्ञस्तु रुद्रेण विध्वस्तः केन हेतुना

bhīṣma uvāca | kathaṃ satī dakṣasutā dehaṃ tyaktavatī śubhā | dakṣayajñastu rudreṇa vidhvastaḥ kena hetunā

Bhīṣma sprach: Wie legte die glückverheißende Satī, Dakṣas Tochter, ihren Leib ab? Und aus welchem Grund zerstörte Rudra Dakṣas Opfer?

भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Sambandha/Prashna (Interrogative relation)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
सतीSatī
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दक्षसुताdaughter of Dakṣa
दक्षसुता:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'दक्षस्य सुता'
देहम्body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
त्यक्तवतीhaving abandoned / abandoned
त्यक्तवती:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) → त्यक्तवत् (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past/perfective) क्तवत्-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (active sense)
शुभाauspicious, noble
शुभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of सती)
दक्षयज्ञःDakṣa's sacrifice
दक्षयज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'दक्षस्य यज्ञः'
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
रुद्रेणby Rudra
रुद्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
विध्वस्तःwas destroyed
विध्वस्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ध्वंस् (धातु) → विध्वस्त (कृत्)
Formभूतकृत् क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि भाव (passive/resultative)
केनby what / by whom
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
हेतुनाby what cause/reason
हेतुना:
Karana/Hetu (Cause as instrument/हेतु)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन

Bhīṣma

Concept: Ritual (yajña) without humility and right regard for the divine becomes self-defeating; ego in dharma invites ruin.

Application: Examine motives behind ‘religious’ or ‘good’ actions; keep reverence and inclusivity, avoid contempt toward others’ forms of worship.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn royal yajña pavilion stands adorned with banners and sacrificial posts, yet an unseen crack of destiny runs through the scene: Bhīṣma, grave and attentive, asks about Satī’s renunciation of the body and Rudra’s wrath. In the background, a faint vision of Satī’s luminous resolve and the shadow of a storm-like Rudra foreshadow the coming upheaval.","primary_figures":["Bhīṣma","Satī (visionary presence)","Rudra (ominous foreshadow)","Dakṣa (symbolic presence)"],"setting":"A Vedic sacrifice arena with vedi, yūpa, ladles, priests, and distant celestial omens; courtly assembly implied.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke gray","saffron ochre","deep maroon","ash white","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bhīṣma seated in dignified profile within a richly ornamented yajña-maṇḍapa, gold-leaf halo accents around a faint ethereal Satī above, Rudra’s presence suggested as a dark-blue storm aura at the edge; heavy gold leaf embellishment on pillars, yūpa, and jewelry; rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined courtly scene of Bhīṣma questioning a sage, delicate brushwork and soft gradients; the yajña pavilion rendered with lyrical naturalism, distant river haze and pale sky; Satī appears as a translucent lotus-pink silhouette, Rudra as a clouded indigo form; cool palette with fine facial features and gentle landscape depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Bhīṣma with stylized eyes and ornate crown-like headgear, seated before a vedi; Satī as a radiant figure in lotus-pink with gold ornaments, Rudra hinted as a fierce blue-green aura; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic yajña scene framed by lotus motifs and ornate borders; central empty vedi as a moral warning, with small narrative vignettes—Satī’s resolve and Rudra’s impending fury—painted in medallions; deep blues and gold, intricate floral borders, peacocks and sacred foliage, devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bells","distant conch shell","soft fire crackle","hushed assembly murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: भीष्म उवाच→भीष्मः उवाच (visarga in pausa); दक्षयज्ञस्तु→दक्षयज्ञः तु; एतन्मे not in this verse. No other mandatory sandhi splits.

B
Bhīṣma
S
Satī
D
Dakṣa
R
Rudra (Śiva)
D
Dakṣa-yajña

FAQs

He is asking about two connected episodes: Satī’s abandonment of her body and Rudra (Śiva) destroying Dakṣa’s sacrificial rite (yajña).

It frames the consequences of ritual performed with pride and disrespect, and it highlights the supremacy of devotion and humility over mere external sacrifice.

The verse points toward a moral inquiry: actions rooted in arrogance or insult—especially toward the divine and the virtuous—lead to the collapse of even grand undertakings like a yajña.