Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

तं च दृष्ट्वा गरुत्मांश्च प्रणम्य शिरसा हरिम् । प्रियं किं ते करिष्यामि वद नः पुरुषोत्तम

taṃ ca dṛṣṭvā garutmāṃśca praṇamya śirasā harim | priyaṃ kiṃ te kariṣyāmi vada naḥ puruṣottama

Als er ihn sah, verneigte sich Garutmān (Garuda) vor Hari und sprach: „O Puruṣottama, sage uns: welchen erfreulichen Dienst soll ich dir erweisen?“

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; pronoun ‘him’ (Acc. sg.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive): ‘having seen’
गरुत्मान्Garuḍa
गरुत्मान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुत्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (कर्ता), एकवचनम्; proper name Garuḍa (Nom. sg.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु) + य (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund): ‘having bowed’
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; instrumental ‘with (his) head’
हरिम्Hari (Viṣṇu)
हरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; ‘Hari’ (Acc. sg.)
प्रियम्a dear (thing), what is pleasing
प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; object-complement ‘a dear (thing)’
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; interrogative ‘what?’ (Acc. sg.)
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्; ‘of/for you’ (Gen./Dat. sg. form te; here dative sense)
करिष्यामिshall I do
करिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तम-पुरुषः (1st person), एकवचनम्; parasmaipada
वदsay, tell
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचनम्; parasmaipada
नःto us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्; enclitic ‘our/to us’ (Gen./Dat. pl.; here dative sense)
पुरुषोत्तमO Supreme Person
पुरुषोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक); ‘पुरुषोत्तम’
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (षष्ठी/कर्मधारय-सन्निकर्षः): ‘best among persons’

Garuḍa (Garutmān)

Concept: The highest response to darśana is praṇāma and immediate willingness to serve—asking what pleases Puruṣottama.

Application: After prayer or worship, choose one concrete act of service—helping others, temple duty, ethical action—as an offering to the Lord’s pleasure rather than ego.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Garuḍa, mighty and radiant, folds his hands and bows low, his feathered crown and wings framing a posture of perfect humility. Before him stands Hari, serene and sovereign; the moment is intimate—power kneeling before the source of all power, asking only how to serve.","primary_figures":["Garuḍa (Garutmān)","Hari (Vishnu/Puruṣottama)"],"setting":"celestial-forest threshold: a sacred clearing with lotus blooms and faint heavenly architecture, suggesting Garuḍa’s sky-born nature meeting an earthly hermitage scene","lighting_mood":"temple lamp-lit blended with divine radiance","color_palette":["burnished gold","deep indigo","vermillion","ivory white","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu enthroned or standing with gold-leaf halo; Garuḍa kneeling in añjali, wings stylized and ornamented; gem-studded jewelry, rich reds/greens, embossed gold detailing on feathers and weapons; traditional South Indian iconography with ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical scene with Garuḍa in graceful bow, delicate feather detailing; Vishnu calm and luminous; cool palette with refined facial expressions, soft landscape and sky gradients, intimate devotional mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Garuḍa’s wings patterned with rhythmic motifs; Vishnu frontal with iconic weapons; strong red/yellow/green palette, temple-wall symmetry, large expressive eyes emphasizing devotion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with ornate floral borders and lotus motifs; Garuḍa at the lower center in reverence, Vishnu above; deep blues and gold highlights, intricate patterning on wings, symmetrical composition reminiscent of Nathdwara textile aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch","temple bells","wing-rustle (subtle)","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: गरुत्मांश्च = गरुत्मान् + च; शिरसा हरिम् (no sandhi change); पुरुषोत्तम (compound).

G
Garuḍa
H
Hari
P
Puruṣottama (Viṣṇu)

FAQs

It presents bhakti as humble service (sevā): Garuḍa bows to Hari and actively asks what would be pleasing to the Lord, showing devotion expressed through readiness to serve.

Respectful humility and willingness to act for a higher good: the verse models approaching the divine (or one’s duty) with reverence and asking how to be genuinely helpful rather than self-directed.

No. This śloka is a devotional exchange centered on reverence to Hari and the intention to serve, without reference to places, rivers, or pilgrimage sites.