Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat
जय दितिजकुलमहोदधि बडवानल मधुरमयूररथ सुरमकुट कोटि कुंचित चरण नखांकुर महासेन
jaya ditijakulamahodadhi baḍavānala madhuramayūraratha suramakuṭa koṭi kuṃcita caraṇa nakhāṃkura mahāsena
Sieg dir, Mahāsena: wie das unterseeische Feuer, das den weiten Ozean der Daitya-Geschlechter austrocknet; auf dem süßklingenden Pfauenwagen fahrend; dessen Krone von Scharen der Devas gepriesen wird; dessen leicht gekrümmte Füße Nagelspitzen tragen, die wie frische Sprossen leuchten.
Unspecified (a hymn-like salutation within the narrative context)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: Verse is a string of vocatives/epithets; compounds segmented as: दितिजकुलमहोदधि = दितिज-कुल-महा-उदधि; मधुरमयूररथ = मधुर-मयूर-रथ; सुरमकुटकोटिकुंचित = सुर-मकुट-कोटि-कुञ्चित; नखांकुर = नख-अङ्कुर.
Mahāsena is a common epithet of Skanda/Kārttikeya, the divine commander associated with the peacock vehicle and victory over demonic forces.
Baḍavānala (submarine fire) symbolizes an overwhelming, purifying power—here, Mahāsena’s capacity to neutralize the seemingly vast strength of the Daitya lineages.
The verse is stotra-style praise (jayavāda), emphasizing divine majesty through vivid epithets—vehicle, cosmic metaphor, and auspicious bodily marks—to evoke reverence and devotion.