Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

देव्युवाच । अहं वीरक ते माता न तेस्तु मनसो भ्रमः । शंकरस्यास्मि दयिता सुता तुहिनभूभृतः

devyuvāca | ahaṃ vīraka te mātā na testu manaso bhramaḥ | śaṃkarasyāsmi dayitā sutā tuhinabhūbhṛtaḥ

Die Göttin sprach: „O Vīraka, ich bin deine Mutter; kein Irrtum verwirre deinen Geist. Ich bin Śaṅkaras Geliebte und die Tochter des Herrn der schneebedeckten Berge.“

देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अहंI
अहं:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (Case 1), एकवचन
वीरकO Vīraka
वीरक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीरक (प्रातिपदिक; संबोधन)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Case 6), एकवचन; सर्वनाम
माताmother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Case 6), एकवचन; सर्वनाम
अस्तुlet there be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; विधिलिङ्गार्थे ‘let there be’
मनसःof (your) mind
मनसः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Case 6), एकवचन
भ्रमःdelusion, confusion
भ्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
शंकरस्यof Śaṅkara
शंकरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Case 6), एकवचन
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
दयिताbeloved (consort)
दयिता:
Pradhāna-nāma (प्रधान)
TypeNoun
Rootदयित (कृदन्त; दय्/दय्? + क्त, ‘beloved’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन; भावे/कर्तरि-प्रयोग: ‘beloved (wife)’
सुताdaughter
सुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
तुहिन-भू-भृतःof Himālaya
तुहिन-भू-भृतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतुहिन (प्रातिपदिक) + भू (प्रातिपदिक) + भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Case 6), एकवचन; तत्पुरुष: ‘snowy earth’s bearer’ = हिमालय (Himālaya)

Devī (the Goddess, i.e., Pārvatī/Umā)

Concept: Remove delusion by remembering true relationships and rightful identities; clarity is itself protective.

Application: When confused by appearances or rumors, return to verified truths—lineage, commitments, and responsibilities.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Umā stands with serene authority, one hand raised in gentle reassurance as she addresses Vīraka: ‘I am your mother—do not be deluded.’ Behind her, the suggestion of Śaṅkara’s presence is felt through sacred symbols—trident, damaru, and a quiet cave—while snowy peaks crown the horizon.","primary_figures":["Umā/Pārvatī","Vīraka","Śaṅkara (suggested presence or distant silhouette)","Himavat (optional personified mountain deity in background)"],"setting":"Himalayan grove near a cave-shrine; stone lingam altar hinted at the edge; prayer flags or garlands lightly moving in wind.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","vermillion red","lapis blue","gold leaf","pine green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Umā in regal stance with gold leaf halo, right hand in abhaya/assurance gesture, speaking to kneeling Vīraka; ornate jewelry, rich reds and blues, embossed gold detailing; subtle Śiva emblems (trident, damaru) near a cave shrine; stylized snowy mountains behind.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with refined faces; Umā’s calm gaze, Vīraka’s attentive posture; cool mountain air rendered with pale blues and whites; delicate flora, a small cave and lingam at the margin; lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Umā with large expressive eyes and bold outlines, warm pigment blocks; Vīraka in respectful stance; symbolic Śiva attributes arranged decoratively; mountain forms simplified into rhythmic bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Umā figure framed by lotus and floral borders; deep indigo ground with gold highlights; stylized motifs of mountains and sacred emblems; intricate textile-like patterning around the dialogue tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","wind through pines","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: देव्युवाच = देवी उवाच; तेस्तु = ते अस्तु; शंकरस्यास्मि = शंकरस्य अस्मि; तुहिनभूभृतः = तुहिन-भू-भृतः.

D
Devī
V
Vīraka
Ś
Śaṅkara (Śiva)
H
Himavat (lord of the Himalayas)

FAQs

It removes confusion by revealing Devī’s identity: she is simultaneously a mother figure to Vīraka and also Pārvatī—Śaṅkara’s beloved and Himavat’s daughter.

By naming Devī as Śaṅkara’s dayitā (beloved), the verse emphasizes the inseparable relational unity of Śiva and Devī within Purāṇic theology.

It teaches clarity and trust in right knowledge: mental भ्रम (delusion) should be dispelled through truthful disclosure and recognition of one’s true relationships and duties.